Salmos 107
King James Française (KJF) vs ARA
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours.
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Que les rachetés du SEIGNEUR le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’ennemi;
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Et qu’il a rassemblés des pays, de l’Est, et de l’Ouest, et du Nord et du Sud.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient pas de ville pour y demeurer.
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 [Ils étaient] affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a délivrés de leurs détresses.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Et il les conduisit par le droit chemin, pour arriver à une ville d’habitation.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses œuvres merveilleuses envers les enfants des hommes!
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il satisfait l’âme gémissante, et remplit l’âme affamée avec bonté.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Tels ceux [qui sont] assis dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort, étant retenus dans l’affliction et dans les fers,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont dédaigné le conseil du Très-Haut;
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 C’est pourquoi il a humilié leur cœur par le travail; ils sont tombés, et il n’y avait personne pour les aider.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a sauvés de leurs détresses.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Il les a tirés de l’obscurité et de l’ombre de la mort; il a rompu leurs liens en deux.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes.
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes de cuivre, et coupé les barreaux de fer en deux.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Les insensés, à cause de leur transgression et de leurs iniquités, sont affligés;
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture; et ils s’approchent des portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les sauve de leurs détresses.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Il a envoyé sa parole, et les a guéris, et les a sauvés de leurs destructions.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices de remerciements, et déclarent ses œuvres en se réjouissant.
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce sur les grandes eaux,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Ceux-là voient les œuvres du SEIGNEUR, et ses prodiges dans les profondeurs.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Car il commande, et fait lever un vent de tempête qui soulève ses vagues.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Ils montent jusqu’au ciel; ils redescendent aux abîmes; leur âme se fond d’inquiétude.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Ils tournoient çà et là, et titubent comme un homme ivre, et ne savent plus quoi faire.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude, et il les sort de leurs détresses.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Il rend la tempête calme, de sorte que les vagues s’apaisent.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Alors ils sont heureux parce qu’elles sont calmées; ainsi il les conduit au port qu’ils désiraient.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu’ils l’exaltent aussi dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens.
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Il réduit les rivières en désert, et les sources d’eaux en un sol aride;
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 La terre fertile en [terre] stérile, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Il change le désert en étang, et le sol aride en sources d’eaux.
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Il y fait demeurer les affamés, afin qu’ils puissent préparer une ville d’habitation.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Et ensemencer les champs et planter des vignes qui portent des fruits de rapport.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Il les bénit aussi, si bien qu’ils se sont multipliés énormément; et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 De nouveau, ils sont amoindris et humiliés par l’oppression, l’affliction, et la souffrance.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Il verse le dédain sur les princes, et les fait errer dans le désert où il n’y a pas de chemin.
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Malgré tout il relève le pauvre de l’affliction, et rend ses familles [nombreuses] comme un troupeau.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Quiconque est sage, observera ces choses, et ils comprendront les bontés compatissantes du SEIGNEUR.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.