Salmos 107
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours.
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Que les rachetés du SEIGNEUR le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’ennemi;
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, de l’Est, et de l’Ouest, et du Nord et du Sud.
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient pas de ville pour y demeurer.
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 [Ils étaient] affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a délivrés de leurs détresses.
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 Et il les conduisit par le droit chemin, pour arriver à une ville d’habitation.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses œuvres merveilleuses envers les enfants des hommes!
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 Car il satisfait l’âme gémissante, et remplit l’âme affamée avec bonté.
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Tels ceux [qui sont] assis dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort, étant retenus dans l’affliction et dans les fers,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont dédaigné le conseil du Très-Haut;
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 C’est pourquoi il a humilié leur cœur par le travail; ils sont tombés, et il n’y avait personne pour les aider.
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a sauvés de leurs détresses.
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 Il les a tirés de l’obscurité et de l’ombre de la mort; il a rompu leurs liens en deux.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes.
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes de cuivre, et coupé les barreaux de fer en deux.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Les insensés, à cause de leur transgression et de leurs iniquités, sont affligés;
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture; et ils s’approchent des portes de la mort.
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les sauve de leurs détresses.
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Il a envoyé sa parole, et les a guéris, et les a sauvés de leurs destructions.
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices de remerciements, et déclarent ses œuvres en se réjouissant.
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce sur les grandes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 Ceux-là voient les œuvres du SEIGNEUR, et ses prodiges dans les profondeurs.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 Car il commande, et fait lever un vent de tempête qui soulève ses vagues.
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Ils montent jusqu’au ciel; ils redescendent aux abîmes; leur âme se fond d’inquiétude.
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Ils tournoient çà et là, et titubent comme un homme ivre, et ne savent plus quoi faire.
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude, et il les sort de leurs détresses.
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 Il rend la tempête calme, de sorte que les vagues s’apaisent.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Alors ils sont heureux parce qu’elles sont calmées; ainsi il les conduit au port qu’ils désiraient.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 Qu’ils l’exaltent aussi dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens.
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Il réduit les rivières en désert, et les sources d’eaux en un sol aride;
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 La terre fertile en [terre] stérile, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Il change le désert en étang, et le sol aride en sources d’eaux.
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 Il y fait demeurer les affamés, afin qu’ils puissent préparer une ville d’habitation.
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 Et ensemencer les champs et planter des vignes qui portent des fruits de rapport.
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Il les bénit aussi, si bien qu’ils se sont multipliés énormément; et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 De nouveau, ils sont amoindris et humiliés par l’oppression, l’affliction, et la souffrance.
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 Il verse le dédain sur les princes, et les fait errer dans le désert où il n’y a pas de chemin.
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 Malgré tout il relève le pauvre de l’affliction, et rend ses familles [nombreuses] comme un troupeau.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Quiconque est sage, observera ces choses, et ils comprendront les bontés compatissantes du SEIGNEUR.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.