Salmos 105
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Ô remerciez le SEIGNEUR; faites appel à son nom; faites connaître parmi les peuples ses exploits.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Chantez-lui, chantez-lui des psaumes; parlez de toutes ses œuvres merveilleuses.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le SEIGNEUR se réjouisse.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Cherchez le SEIGNEUR et sa vigueur; cherchez sa face à toujours.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges et des jugements de sa bouche;
5 — ausente —
6 Ô vous, semence d’Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, son [celui qu’il a] choisi.
6 — ausente —
7 Il est le SEIGNEUR notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Il s’est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu’il commanda à mille générations.
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Laquelle alliance, il a faite avec Abraham, et du serment [qu’il fit] à Isaac,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Et [qu’il] a confirmé à Jacob pour [être] une loi, et à Israël pour [être] une alliance éternelle;
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Disant: À toi je donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Alors qu’ils étaient seulement quelques hommes; oui, très peu nombreux et étrangers dans le pays,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Quand ils allaient d’une nation à l’autre, d’un royaume vers un autre peuple;
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Il ne permit qu’aucun les opprime, oui, il réprimanda des rois à cause d’eux,
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 De plus il envoya la famine sur la terre, il rompit tout le bâton du pain.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 II envoya devant eux un homme, c’est-à-dire Joseph qui fut vendu comme serviteur;
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Dont les pieds furent enchaînés, il fut mis aux fers;
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Jusqu’au temps que sa parole soit accomplie; la parole du SEIGNEUR l’éprouva.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Le roi envoya et on le délia; c’est-à-dire le dirigeant du peuple, et on lui donna la liberté.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Il l’établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Pour soumettre à son gré ses princes, et instruire ses sénateurs la sagesse.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Israël alla aussi en Égypte; et Jacob séjourna dans le pays de Ham (Cham).
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Et Dieu multiplia grandement son peuple; et les rendit plus puissants que ses oppresseurs.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Il changea leur cœur afin de haïr son peuple, d’agir perfidement contre ses serviteurs.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Ils accomplirent ses signes au milieu d’eux, et des prodiges dans le pays de Ham (Cham).
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Il envoya l’obscurité, et fit sombre; et ils ne se rebellèrent pas à sa parole.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Il parla, et toutes sortes de mouches vinrent, et des poux dans tout leur territoire.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Il leur donna de la grêle pour pluie, et un feu de flammes sur leur pays.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, et des chenilles sans nombre,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Qui rongèrent toutes les plantes en leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Puis il les fit sortir avec de l’argent et de l’or; et il n’y eut pas une personne chétive parmi leurs tribus.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 L’Égypte était heureuse quand ils sont partis, car la peur [qu’ils avaient] d’eux, était tombée sur eux.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Il étendit un nuage pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Le peuple demanda, et il fit venir des cailles; et il les rassasia avec le pain du ciel.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Il ouvrit le roc, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme une rivière.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Car il se souvenait de sa sainte promesse, et d’Abraham, son serviteur.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, et [ceux qu’il avait] choisis avec allégresse.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Il leur donna les terres des païens, et ils héritèrent le travail des peuples;
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Afin qu’ils observent ses statuts, et gardent ses lois. Louez le SEIGNEUR.
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.