Provérbios 6
King James Française (KJF) vs NVT
1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton ami, si tu as engagé ta main avec un étranger,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Tu es pris au piège par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Fais maintenant ceci, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton ami va, humilie-toi, et insiste auprès de ton ami.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Ne permets pas le sommeil à tes yeux, ni l’assoupissement à tes paupières;
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Dégage-toi, comme un daim, de la main du chasseur, et comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Va vers la fourmi, toi paresseux;considère ses chemins, et deviens sage.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Qui n'ayant ni guide, ni surveillant, ni gouverneur,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et elle amasse sa nourriture durant la moisson.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Pendant combien de temps dormiras-tu O paresseux? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Encore un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir;
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Ainsi ta pauvreté te surprendra comme un rôdeur, et ton dénuement comme un homme armé.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 L’homme méchant, l’homme inique marche avec une bouche obstinée.
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Il cligne de ses yeux, il parle avec ses pieds, il enseigne avec ses doigts;
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 L’opiniâtreté est dans son cœur, il médite la méchanceté continuellement, il sème la discorde.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement;il sera tout à coup brisé, et sans remède.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Le SEIGNEUR hait six choses, même sept qui lui sont en abomination.
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Un regard hautain, une langue menteuse, et des mains qui versent le sang innocent,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 Un cœur qui imagine des projets iniques, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 Un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne pas la loi de ta mère;
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Quand tu marches, il te conduira;quand tu dors, il te gardera;et quand tu te réveilles, il s'entretiendra avec toi.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Car le commandement est une lampe et la loi est une lumière, et les réprimandes de l’instruction sont le chemin de la vie,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Pour te garder de la femme corrompue, de la flatterie de la langue d'une femme étrange.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses paupières;
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Car par les bassesses d’une femme prostituée un homme est réduit à un morceau de pain, et la [femme] adultère chasse après la vie précieuse.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Un homme prendra-t-il feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Est-ce que quelqu’un marche sur des charbons ardents, sans que ses pieds ne soient brûlés?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Ainsi celui qui va vers la femme de son voisin, quiconque la touche ne sera pas innocent.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 On ne méprise pas un voleur s'il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Mais si on le trouve, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Mais quiconque commet un adultère avec une femme manque d’intelligence;celui qui le fait détruit son âme.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Il aura plaie et déshonneur, et son opprobre ne sera pas effacé;
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Car la jalousie est la rage d’un homme, c’est pourquoi il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et ne sera pas satisfait non plus, même si tu donnes beaucoup de présents.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.