Provérbios 6
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton ami, si tu as engagé ta main avec un étranger,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 Tu es pris au piège par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 Fais maintenant ceci, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton ami va, humilie-toi, et insiste auprès de ton ami.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Ne permets pas le sommeil à tes yeux, ni l’assoupissement à tes paupières;
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Dégage-toi, comme un daim, de la main du chasseur, et comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi, toi paresseux;considère ses chemins, et deviens sage.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Qui n'ayant ni guide, ni surveillant, ni gouverneur,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et elle amasse sa nourriture durant la moisson.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Pendant combien de temps dormiras-tu O paresseux? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Encore un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir;
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 Ainsi ta pauvreté te surprendra comme un rôdeur, et ton dénuement comme un homme armé.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 L’homme méchant, l’homme inique marche avec une bouche obstinée.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Il cligne de ses yeux, il parle avec ses pieds, il enseigne avec ses doigts;
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 L’opiniâtreté est dans son cœur, il médite la méchanceté continuellement, il sème la discorde.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement;il sera tout à coup brisé, et sans remède.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Le SEIGNEUR hait six choses, même sept qui lui sont en abomination.
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 Un regard hautain, une langue menteuse, et des mains qui versent le sang innocent,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 Un cœur qui imagine des projets iniques, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 Un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne pas la loi de ta mère;
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Quand tu marches, il te conduira;quand tu dors, il te gardera;et quand tu te réveilles, il s'entretiendra avec toi.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Car le commandement est une lampe et la loi est une lumière, et les réprimandes de l’instruction sont le chemin de la vie,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Pour te garder de la femme corrompue, de la flatterie de la langue d'une femme étrange.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses paupières;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Car par les bassesses d’une femme prostituée un homme est réduit à un morceau de pain, et la [femme] adultère chasse après la vie précieuse.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Un homme prendra-t-il feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Est-ce que quelqu’un marche sur des charbons ardents, sans que ses pieds ne soient brûlés?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Ainsi celui qui va vers la femme de son voisin, quiconque la touche ne sera pas innocent.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 On ne méprise pas un voleur s'il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Mais si on le trouve, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Mais quiconque commet un adultère avec une femme manque d’intelligence;celui qui le fait détruit son âme.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Il aura plaie et déshonneur, et son opprobre ne sera pas effacé;
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Car la jalousie est la rage d’un homme, c’est pourquoi il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et ne sera pas satisfait non plus, même si tu donnes beaucoup de présents.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.