Provérbios 6

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton ami, si tu as engagé ta main avec un étranger,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Tu es pris au piège par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Fais maintenant ceci, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton ami va, humilie-toi, et insiste auprès de ton ami.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Ne permets pas le sommeil à tes yeux, ni l’assoupissement à tes paupières;
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Dégage-toi, comme un daim, de la main du chasseur, et comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi, toi paresseux;considère ses chemins, et deviens sage.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Qui n'ayant ni guide, ni surveillant, ni gouverneur,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et elle amasse sa nourriture durant la moisson.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Pendant combien de temps dormiras-tu O paresseux? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Encore un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir;
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Ainsi ta pauvreté te surprendra comme un rôdeur, et ton dénuement comme un homme armé.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 L’homme méchant, l’homme inique marche avec une bouche obstinée.
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Il cligne de ses yeux, il parle avec ses pieds, il enseigne avec ses doigts;
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 L’opiniâtreté est dans son cœur, il médite la méchanceté continuellement, il sème la discorde.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement;il sera tout à coup brisé, et sans remède.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Le SEIGNEUR hait six choses, même sept qui lui sont en abomination.
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Un regard hautain, une langue menteuse, et des mains qui versent le sang innocent,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Un cœur qui imagine des projets iniques, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 Un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne pas la loi de ta mère;
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Quand tu marches, il te conduira;quand tu dors, il te gardera;et quand tu te réveilles, il s'entretiendra avec toi.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Car le commandement est une lampe et la loi est une lumière, et les réprimandes de l’instruction sont le chemin de la vie,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Pour te garder de la femme corrompue, de la flatterie de la langue d'une femme étrange.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses paupières;
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Car par les bassesses d’une femme prostituée un homme est réduit à un morceau de pain, et la [femme] adultère chasse après la vie précieuse.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Un homme prendra-t-il feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Est-ce que quelqu’un marche sur des charbons ardents, sans que ses pieds ne soient brûlés?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Ainsi celui qui va vers la femme de son voisin, quiconque la touche ne sera pas innocent.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 On ne méprise pas un voleur s'il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Mais si on le trouve, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Mais quiconque commet un adultère avec une femme manque d’intelligence;celui qui le fait détruit son âme.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Il aura plaie et déshonneur, et son opprobre ne sera pas effacé;
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Car la jalousie est la rage d’un homme, c’est pourquoi il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et ne sera pas satisfait non plus, même si tu donnes beaucoup de présents.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.