Provérbios 3

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mon fils, n'oublie pas ma loi, mais que ton cœur garde mes commandements;
1 Meu filho, não te esqueças da minha lei, mas guarde no teu coração os meus mandamentos.
2 Car ils t'ajouteront un prolongement de jours, et une longue vie, et la paix.
2 Porque eles estenderão os teus dias, e eles acrescentarão vida longa e paz a ti.
3 Ne laisse pas la miséricorde et la vérité t'abandonner;lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur,
3 Que a misericórdia e a verdade não te abandonem; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 Ainsi tu trouveras la faveur et la bonne intelligence aux yeux de Dieu et de l’homme.
4 assim acharás o favor e o bom entendimento à vista de Deus e do homem.
5 Confie-toi dans le SEIGNEUR de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence;
5 Confia no ­SENHOR com todo o teu coração, e não te apoies em teu próprio entendimento.
6 Reconnais-le dans tous tes chemins, et il dirigera tes sentiers.
6 Em todos os teus caminhos, reconhece-o, e ele direcionará as tuas veredas.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux;crains le SEIGNEUR et retire-toi du mal.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao ­SENHOR, e afasta-te do mal.
8 Ce sera la santé pour ton nombril, et la moelle pour tes os.
8 Isto será saúde para o teu umbigo, e medula para os teus ossos.
9 Honore le SEIGNEUR de ton bien et des prémices de tout ton revenu;
9 Honra ao ­SENHOR com os teus bens, e com as primícias de todos os teus ganhos;
10 Ainsi tes greniers se rempliront d'abondance, et tes cuves regorgeront de vin nouveau.
10 assim, se encherão os teus celeiros de abundância, e os teus lagares irromperão com vinho novo.
11 Mon fils, ne méprise pas le châtiment du SEIGNEUR, et ne sois pas découragé par sa correction;
11 Meu filho, não desprezes o castigo do ­SENHOR, nem te canses da sua correção;
12 Car le SEIGNEUR aime celui qu’il discipline, comme un père le fils en qui il prend plaisir.
12 porque a quem o ­SENHOR ama, ele corrige; assim como um pai ao filho em quem se deleita.
13 Heureux est l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient l'intelligence.
13 Feliz é o homem que encontra sabedoria, e o homem que adquire entendimento.
14 Car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son gain [est] meilleur que l'or fin.
14 Porque sua mercadoria é melhor do que mercadoria de prata, e o seu lucro que o fino ouro.
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et toutes les choses que tu désires ne peuvent pas lui être comparées.
15 Ela é mais preciosa do que os rubis, e todas as coisas que possas desejar não se comparam a ela.
16 La longueur des jours est dans sa main droite, et dans sa main gauche richesse et honneur;
16 A duração de dias está na sua mão direita; e na sua mão esquerda riquezas e honra.
17 Ses chemins sont des chemins agréables, et tous ses sentiers ne sont que paix.
17 Os seus caminhos são caminhos de prazeres, e todas as suas veredas são paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent;et heureux est quiconque la retient.
18 Ela é uma árvore de vida para os que lançam mão dela; e feliz é cada um que a retém.
19 Le SEIGNEUR par la sagesse a fondé la terre, par l'intelligence il a établi les cieux.
19 O ­SENHOR pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu os céus.
20 Par sa connaissance, les abîmes se sont ouverts, et les nuages distillent la rosée.
20 Pelo seu conhecimento as profundidades se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 Mon fils, ne laisse pas ces choses s'écarter de tes yeux garde la profonde sagesse et la prudence,
21 Meu filho, não deixe que eles se afastem dos teus olhos: guarda a perfeita sabedoria e a discrição;
22 Ainsi elles seront la vie de ton âme et la grâce à ton cou.
22 porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
23 Alors tu marcheras en sécurité sur ton chemin, et ton pied ne trébuchera pas.
23 Então tu andarás seguro em teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Lorsque tu te couches tu n'auras pas peur;oui, tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Ne crains pas la frayeur soudaine, ni la ruine des méchants, quand elle arrive;
25 Não temas o medo repentino, nem a desolação dos maus quando vier.
26 Car le SEIGNEUR sera ta confiance, et il gardera ton pied de toute embûche.
26 Porque o ­SENHOR será a tua confiança; e guardará os teus pés de serem tomados.
27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
27 Não retenhas o bem a quem é devido, quando estiver no poder de tua mão fazê-lo.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je donnerai demain, quand tu as de quoi donner.
28 Não digas ao teu vizinho: Vai, e volta novamente amanhã e dar-te-ei, quando o tiveres contigo.
29 N’envisage pas de mal contre ton prochain, qui habite en sécurité près de toi.
29 Não maquines o mal contra o teu vizinho, vendo que ele habita com segurança em ti.
30 Ne te dispute pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a pas fait de tort.
30 Não contendas com um homem sem motivo, se ele não te fez nenhum mal.
31 N’envie pas l’oppresseur, et ne choisis aucun de ses chemins;
31 Não invejes o opressor, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 Car l’obstiné est une abomination pour le SEIGNEUR, mais son secret est avec les [hommes] droits.
32 Porque o perverso é abominação ao ­SENHOR; mas com os justos está o seu segredo.
33 La malédiction du SEIGNEUR est dans la maison du méchant, et il bénit l'habitation des justes.
33 A maldição do ­SENHOR está na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 Certes il se moque des moqueurs, mais il donne grâce aux humbles.
34 Certamente ele escarnece dos escarnecedores, mas dará graça aos humildes.
35 Les sages hériteront la gloire, mais les insensés seront promus à la honte.
35 Os sábios herdarão a glória, mas a promoção dos tolos será a vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.