Provérbios 16

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Les intentions du cœur en l'homme, et la réponse de la langue vient du SEIGNEUR
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Tous les chemins d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais le SEIGNEUR pèse les esprits.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Confies tes affaires au SEIGNEUR, et tes pensées seront affermies.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Le SEIGNEUR a fait toutes choses pour lui-même, oui, même le méchant pour le jour du malheur.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Toute personne qui est orgueilleux de cœur est une abomination pour le SEIGNEUR;tôt ou tard, il ne restera pas impuni.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 L'iniquité sera purgée par la miséricorde et la vérité, et par la crainte du SEIGNEUR les hommes s’écarte du mal.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Quand les chemins d'un homme plaisent au SEIGNEUR, il met même ses ennemis en paix avec lui.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Mieux vaut peu avec droiture, que de grands revenus sans droiture.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Le cœur de l'homme élabore son chemin, mais le SEIGNEUR dirige ses pas.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Un sentence divine est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Les poids et la balance justes sont du SEIGNEUR;tous les poids du sac sont son ouvrage.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 C'est une abomination pour les rois de commettre l'iniquité;car le trône est affermi par la droiture.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Les lèvres droites sont le plaisir des rois, et ils aiment celui qui parle droitement.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 La colère du roi est comme des messagers de mort, mais l'homme sage l'apaisera.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Dans la lumière de l’aspect du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de la dernière pluie.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or! et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent!
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Le chemin des [hommes] intègres, c'est de s’écarter du mal;celui qui prend garde à son chemin préserve son âme.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 L'orgueil précède la ruine, et un esprit hautain précède la chute.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Mieux vaut être d'un esprit humble avec les humbles, que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Celui qui manie les choses avec sagesse trouvera le bien, et quiconque se confie dans le SEIGNEUR est heureux.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 L'[homme] sage de cœur sera appelé prudent, et la douceur des lèvres accroît la connaissance.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 L'intelligence est une fontaine de vie pour celui qui la possède, mais l'instruction des insensés est folie.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche sensée, et, ajoute la connaissance à ses lèvres.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Les paroles agréables sont comme un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Il y a une voie qui semble droite à un homme, mais dont l’issue sont les chemins de la mort.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui même, car sa bouche l'y contraint.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 L'homme inique recherche le mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 L'homme obstiné sème la querelle, et le rapporteur divise les amis intimes.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L'homme violent entraîne son voisin et le conduit sur un chemin qui n'est pas bon.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Celui qui ferme ses yeux pour envisager des choses perverses en remuant ses lèvres, il accomplit le mal.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans le chemin de la droiture.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux que le puissant, et celui qui maîtrise son esprit [vaut mieux] que celui qui prend une ville.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Le sort est jeté sur les genoux, mais tout ce qui en doit arriver vient du SEIGNEUR.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.