Jó 5
King James Française (KJF) vs VC
1 Appelle maintenant, s’il y a quelqu’un qui te réponde; et vers lequel des saints te tourneras-tu?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Car la colère tue l’insensé, et l’envie fait mourir le sot.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 J’ai vu l’insensé s’enraciner, mais soudain j’ai maudit son habitation.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Ses enfants sont éloignés de la sécurité, et ils sont écrasés à la porte, et il n’y a personne pour les délivrer;
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Sa moisson, l’affamé la dévore, et même la lui prend d’entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Quoique l’affliction ne sort pas de la poussière, ni la détresse ne germe du sol,
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Car l’homme est né pour [avoir des] ennuis, comme les étincelles volent en haut.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 J’aurais recherché Dieu, et à Dieu je remettrais ma cause,
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Qui fait de grandes et insondables choses, de merveilleuses choses sans nombre;
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Qui donne la pluie sur la terre, et qui envoie les eaux sur les champs;
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Qui établi dans les hauts lieux ceux qui sont abattus, et ceux qui sont en deuil puissent être élevés vers la sécurité.
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Il dissipe les stratagèmes des [hommes] rusés, en sorte que leurs mains n’exécutent pas leurs projets.
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Il surprend les [prétendus] sages dans leurs propres manœuvres, et le dessein de ceux qui agissent par feinte est renversé précipitamment.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 De jour, ils rencontrent l’obscurité, et ils tâtonnent en plein midi, comme dans la nuit.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Mais il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du puissant.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Ainsi le pauvre a de l’espoir, et l’iniquité a la bouche fermée.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Voici, heureux est l’homme que Dieu corrige; c’est pourquoi ne méprise pas le châtiment du Tout-Puissant.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Car c’est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Il te délivrera dans six afflictions; oui, à la septième, le mal ne te touchera pas.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 En temps de famine, il te rachètera de la mort, et en temps de guerre, de la puissance de l’épée.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Tu seras tenu caché du fléau de la langue, et tu n’auras pas peur non plus de la destruction, quand elle arrivera.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Tu riras de la destruction et de la famine, et tu n’auras pas peur non plus des bêtes de la terre.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Car tu seras en accord avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Et tu sauras que la paix sera dans ton tabernacle; et tu visiteras ton habitation et ne pécheras pas,
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Tu sauras aussi que ta semence sera grande; et ta progéniture comme l’herbe de la terre.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Tu iras dans la tombe à un age avancé, comme un tas de gerbes qu’on emporte en sa saison.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Voilà, nous avons examiné cela; il en est ainsi, écoute-le pour ton bien.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.