Jó 5
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Appelle maintenant, s’il y a quelqu’un qui te réponde; et vers lequel des saints te tourneras-tu?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Car la colère tue l’insensé, et l’envie fait mourir le sot.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 J’ai vu l’insensé s’enraciner, mais soudain j’ai maudit son habitation.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Ses enfants sont éloignés de la sécurité, et ils sont écrasés à la porte, et il n’y a personne pour les délivrer;
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Sa moisson, l’affamé la dévore, et même la lui prend d’entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Quoique l’affliction ne sort pas de la poussière, ni la détresse ne germe du sol,
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Car l’homme est né pour [avoir des] ennuis, comme les étincelles volent en haut.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 J’aurais recherché Dieu, et à Dieu je remettrais ma cause,
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Qui fait de grandes et insondables choses, de merveilleuses choses sans nombre;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Qui donne la pluie sur la terre, et qui envoie les eaux sur les champs;
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Qui établi dans les hauts lieux ceux qui sont abattus, et ceux qui sont en deuil puissent être élevés vers la sécurité.
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Il dissipe les stratagèmes des [hommes] rusés, en sorte que leurs mains n’exécutent pas leurs projets.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Il surprend les [prétendus] sages dans leurs propres manœuvres, et le dessein de ceux qui agissent par feinte est renversé précipitamment.
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 De jour, ils rencontrent l’obscurité, et ils tâtonnent en plein midi, comme dans la nuit.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Mais il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du puissant.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Ainsi le pauvre a de l’espoir, et l’iniquité a la bouche fermée.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Voici, heureux est l’homme que Dieu corrige; c’est pourquoi ne méprise pas le châtiment du Tout-Puissant.
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Car c’est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Il te délivrera dans six afflictions; oui, à la septième, le mal ne te touchera pas.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 En temps de famine, il te rachètera de la mort, et en temps de guerre, de la puissance de l’épée.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Tu seras tenu caché du fléau de la langue, et tu n’auras pas peur non plus de la destruction, quand elle arrivera.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Tu riras de la destruction et de la famine, et tu n’auras pas peur non plus des bêtes de la terre.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Car tu seras en accord avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Et tu sauras que la paix sera dans ton tabernacle; et tu visiteras ton habitation et ne pécheras pas,
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Tu sauras aussi que ta semence sera grande; et ta progéniture comme l’herbe de la terre.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Tu iras dans la tombe à un age avancé, comme un tas de gerbes qu’on emporte en sa saison.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Voilà, nous avons examiné cela; il en est ainsi, écoute-le pour ton bien.
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.