Jó 5
King James Française (KJF) vs NVT
1 Appelle maintenant, s’il y a quelqu’un qui te réponde; et vers lequel des saints te tourneras-tu?
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Car la colère tue l’insensé, et l’envie fait mourir le sot.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 J’ai vu l’insensé s’enraciner, mais soudain j’ai maudit son habitation.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Ses enfants sont éloignés de la sécurité, et ils sont écrasés à la porte, et il n’y a personne pour les délivrer;
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Sa moisson, l’affamé la dévore, et même la lui prend d’entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Quoique l’affliction ne sort pas de la poussière, ni la détresse ne germe du sol,
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Car l’homme est né pour [avoir des] ennuis, comme les étincelles volent en haut.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 J’aurais recherché Dieu, et à Dieu je remettrais ma cause,
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Qui fait de grandes et insondables choses, de merveilleuses choses sans nombre;
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Qui donne la pluie sur la terre, et qui envoie les eaux sur les champs;
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Qui établi dans les hauts lieux ceux qui sont abattus, et ceux qui sont en deuil puissent être élevés vers la sécurité.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Il dissipe les stratagèmes des [hommes] rusés, en sorte que leurs mains n’exécutent pas leurs projets.
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Il surprend les [prétendus] sages dans leurs propres manœuvres, et le dessein de ceux qui agissent par feinte est renversé précipitamment.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 De jour, ils rencontrent l’obscurité, et ils tâtonnent en plein midi, comme dans la nuit.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Mais il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du puissant.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Ainsi le pauvre a de l’espoir, et l’iniquité a la bouche fermée.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Voici, heureux est l’homme que Dieu corrige; c’est pourquoi ne méprise pas le châtiment du Tout-Puissant.
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Il te délivrera dans six afflictions; oui, à la septième, le mal ne te touchera pas.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 En temps de famine, il te rachètera de la mort, et en temps de guerre, de la puissance de l’épée.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Tu seras tenu caché du fléau de la langue, et tu n’auras pas peur non plus de la destruction, quand elle arrivera.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Tu riras de la destruction et de la famine, et tu n’auras pas peur non plus des bêtes de la terre.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Car tu seras en accord avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Et tu sauras que la paix sera dans ton tabernacle; et tu visiteras ton habitation et ne pécheras pas,
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Tu sauras aussi que ta semence sera grande; et ta progéniture comme l’herbe de la terre.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Tu iras dans la tombe à un age avancé, comme un tas de gerbes qu’on emporte en sa saison.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Voilà, nous avons examiné cela; il en est ainsi, écoute-le pour ton bien.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.