Jó 5
King James Française (KJF) vs NAA
1 Appelle maintenant, s’il y a quelqu’un qui te réponde; et vers lequel des saints te tourneras-tu?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Car la colère tue l’insensé, et l’envie fait mourir le sot.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 J’ai vu l’insensé s’enraciner, mais soudain j’ai maudit son habitation.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Ses enfants sont éloignés de la sécurité, et ils sont écrasés à la porte, et il n’y a personne pour les délivrer;
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Sa moisson, l’affamé la dévore, et même la lui prend d’entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Quoique l’affliction ne sort pas de la poussière, ni la détresse ne germe du sol,
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Car l’homme est né pour [avoir des] ennuis, comme les étincelles volent en haut.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 J’aurais recherché Dieu, et à Dieu je remettrais ma cause,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 Qui fait de grandes et insondables choses, de merveilleuses choses sans nombre;
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 Qui donne la pluie sur la terre, et qui envoie les eaux sur les champs;
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 Qui établi dans les hauts lieux ceux qui sont abattus, et ceux qui sont en deuil puissent être élevés vers la sécurité.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Il dissipe les stratagèmes des [hommes] rusés, en sorte que leurs mains n’exécutent pas leurs projets.
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Il surprend les [prétendus] sages dans leurs propres manœuvres, et le dessein de ceux qui agissent par feinte est renversé précipitamment.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 De jour, ils rencontrent l’obscurité, et ils tâtonnent en plein midi, comme dans la nuit.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 Mais il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du puissant.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Ainsi le pauvre a de l’espoir, et l’iniquité a la bouche fermée.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Voici, heureux est l’homme que Dieu corrige; c’est pourquoi ne méprise pas le châtiment du Tout-Puissant.
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Il te délivrera dans six afflictions; oui, à la septième, le mal ne te touchera pas.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 En temps de famine, il te rachètera de la mort, et en temps de guerre, de la puissance de l’épée.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Tu seras tenu caché du fléau de la langue, et tu n’auras pas peur non plus de la destruction, quand elle arrivera.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Tu riras de la destruction et de la famine, et tu n’auras pas peur non plus des bêtes de la terre.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Car tu seras en accord avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Et tu sauras que la paix sera dans ton tabernacle; et tu visiteras ton habitation et ne pécheras pas,
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Tu sauras aussi que ta semence sera grande; et ta progéniture comme l’herbe de la terre.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Tu iras dans la tombe à un age avancé, comme un tas de gerbes qu’on emporte en sa saison.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Voilà, nous avons examiné cela; il en est ainsi, écoute-le pour ton bien.
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.