Jó 5

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Appelle maintenant, s’il y a quelqu’un qui te réponde; et vers lequel des saints te tourneras-tu?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Car la colère tue l’insensé, et l’envie fait mourir le sot.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 J’ai vu l’insensé s’enraciner, mais soudain j’ai maudit son habitation.
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 Ses enfants sont éloignés de la sécurité, et ils sont écrasés à la porte, et il n’y a personne pour les délivrer;
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 Sa moisson, l’affamé la dévore, et même la lui prend d’entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Quoique l’affliction ne sort pas de la poussière, ni la détresse ne germe du sol,
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 Car l’homme est né pour [avoir des] ennuis, comme les étincelles volent en haut.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 J’aurais recherché Dieu, et à Dieu je remettrais ma cause,
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 Qui fait de grandes et insondables choses, de merveilleuses choses sans nombre;
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 Qui donne la pluie sur la terre, et qui envoie les eaux sur les champs;
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 Qui établi dans les hauts lieux ceux qui sont abattus, et ceux qui sont en deuil puissent être élevés vers la sécurité.
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 Il dissipe les stratagèmes des [hommes] rusés, en sorte que leurs mains n’exécutent pas leurs projets.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 Il surprend les [prétendus] sages dans leurs propres manœuvres, et le dessein de ceux qui agissent par feinte est renversé précipitamment.
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 De jour, ils rencontrent l’obscurité, et ils tâtonnent en plein midi, comme dans la nuit.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 Mais il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du puissant.
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 Ainsi le pauvre a de l’espoir, et l’iniquité a la bouche fermée.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Voici, heureux est l’homme que Dieu corrige; c’est pourquoi ne méprise pas le châtiment du Tout-Puissant.
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 Il te délivrera dans six afflictions; oui, à la septième, le mal ne te touchera pas.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 En temps de famine, il te rachètera de la mort, et en temps de guerre, de la puissance de l’épée.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Tu seras tenu caché du fléau de la langue, et tu n’auras pas peur non plus de la destruction, quand elle arrivera.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 Tu riras de la destruction et de la famine, et tu n’auras pas peur non plus des bêtes de la terre.
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 Car tu seras en accord avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Et tu sauras que la paix sera dans ton tabernacle; et tu visiteras ton habitation et ne pécheras pas,
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Tu sauras aussi que ta semence sera grande; et ta progéniture comme l’herbe de la terre.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Tu iras dans la tombe à un age avancé, comme un tas de gerbes qu’on emporte en sa saison.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Voilà, nous avons examiné cela; il en est ainsi, écoute-le pour ton bien.
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.