Jó 29
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et Job continua son propos, et dit:
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait,
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 Quand sa bougie luisait sur ma tête, et quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 Comme aux jours de ma jeunesse, lorsque le secret de Dieu était sur mon tabernacle;
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, quand mes enfants m’entouraient;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que le roc me versait des ruisseaux d’huile.
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 Quand je sortais à la porte traversant la ville, et quand je préparais mon siège dans la rue!
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 Les jeunes gens me voyaient, et se cachaient; et les plus âgés se levaient et se tenaient debout.
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 Les princes s’abstenaient de parler, et mettaient leur main sur leur bouche.
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 Les nobles étaient silencieux, et leur langue s’attachait à leur palais.
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 Quand l’oreille m’entendait, elle me bénissait, et quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage.
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 Car je délivrais le pauvre qui criait, ainsi que l’orphelin, et celui qui n’avait personne pour lui venir en aide.
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 La bénédiction de celui qui était sur le point de périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 Je me revêtais de la droiture, et elle me servait de vêtement, mon jugement m’était comme un manteau et un diadème.
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 J’étais les yeux de l’aveugle, et les pieds du boiteux.
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause qui ne m’était pas connue.
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 Et je brisais les mâchoires du pervers, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 Et je disais Je mourrai dans mon nid, et je multiplierai mes jours comme le sable.
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait la nuit sur ma branche.
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc s’était renforcé dans ma main.
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 On m’écoutait, on attendait et on se taisait après mon conseil.
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 Après mes paroles on ne répliquait pas, et mon allocution coulait goutte à goutte sur eux.
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 Et ils m’attendaient comme la pluie, et ils ouvraient grande leur bouche comme pour la pluie de la dernière saison.
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 Si je voulais rire avec eux, ils ne le croyaient pas; et ils n’altéraient pas l’aspect de mon visage.
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 Je choisissais leur chemin, et je m’asseyais à leur tête, et demeurais comme un roi en son armée, comme un homme qui console les affligés.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.