Jó 26

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mais Job répondit, et dit:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Comment as-tu aidé celui qui est sans puissance? Comment as-tu sauvé le bras qui est sans vigueur?
2 Como sabes sustentar bem o fraco, e socorrer um braço sem vigor!
3 Comment as-tu bien conseillé celui qui n’a pas de sagesse? Et comment lui as-tu abondamment démontré la chose comme elle est?
3 Como sabes aconselhar o ignorante, e dar mostras de abundante sabedoria!
4 À qui as-tu proféré des paroles? Et de quel esprit est sorti de toi?
4 A quem diriges este discurso? Sob a inspiração de quem falas tu?
5 Les choses inanimées sont formées de dessous des eaux ainsi que leurs habitants.
5 As sombras agitam-se embaixo {da terra}, as águas e seus habitantes {estão temerosos}.
6 L’enfer est à nu devant lui, et la perdition n’a pas de couverture.
6 A região dos mortos está aberta diante dele, os infernos não têm véu.
7 Il étend le Nord sur l’espace vide, et suspend la terre sur un rien.
7 Estende o setentrião sobre o vácuo, suspende a terra acima do nada.
8 Il serre les eaux dans ses épais nuages, et le nuage ne se déchire pas sous eux.
8 Prende as águas em suas nuvens, e as nuvens não se rasgam sob seu peso.
9 Il retient la face de son trône, et étend son nuage au-dessus.
9 Vela a face da lua, estendendo sobre ela uma nuvem.
10 Il a encerclé les eaux avec des bornes, jusqu’à ce que le jour et la nuit viennent à une fin.
10 Traçou um círculo à superfície das águas, onde a luz confina com as trevas.
11 Les colonnes des cieux s’ébranlent, et s’étonnent à sa menace.
11 As colunas do céu estremecem e assustam-se com a sua ameaça.
12 Il fend la mer par sa puissance, et par son intelligence il frappe les orgueilleux.
12 Com seu poder levanta o mar, com sua sabedoria destruiu Raab.
13 Par son esprit il a orné les cieux, sa main a formé le serpent perfide.
13 Seu sopro varreu os céus, e sua mão feriu a serpente fugitiva.
14 Voici, tels sont des échantillons de ses chemins (œuvres); mais combien est petite la portion que nous entendons de lui? Mais qui peut comprendre le tonnerre de sa puissance?
14 Eis que tudo isso não é mais que o contorno de suas obras, e se apenas percebemos um fraco eco dessas obras, quem compreenderá o trovão de seu poder?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.