Jó 26

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mais Job répondit, et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Comment as-tu aidé celui qui est sans puissance? Comment as-tu sauvé le bras qui est sans vigueur?
2 Grande foi a ajuda que você deu ao desvalido! Que socorro você prestou ao braço frágil!
3 Comment as-tu bien conseillé celui qui n’a pas de sagesse? Et comment lui as-tu abondamment démontré la chose comme elle est?
3 Belo conselho você ofereceu a quem não é sábio, e que grande sabedoria você revelou!
4 À qui as-tu proféré des paroles? Et de quel esprit est sorti de toi?
4 Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
5 Les choses inanimées sont formées de dessous des eaux ainsi que leurs habitants.
5 "Os mortos estão em grande angústia sob as águas e os que nelas vivem.
6 L’enfer est à nu devant lui, et la perdition n’a pas de couverture.
6 Nu está o Sheol diante de Deus, e nada encobre a Destruição.
7 Il étend le Nord sur l’espace vide, et suspend la terre sur un rien.
7 Ele estende os céus do norte sobre o espaço vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Il serre les eaux dans ses épais nuages, et le nuage ne se déchire pas sous eux.
8 Envolve as águas em suas nuvens, e estas não se rompem sob o peso delas.
9 Il retient la face de son trône, et étend son nuage au-dessus.
9 Ele cobre a face da lua cheia estendendo sobre ela as suas nuvens.
10 Il a encerclé les eaux avec des bornes, jusqu’à ce que le jour et la nuit viennent à une fin.
10 Traça o horizonte sobre a superfície das águas para servir de limite entre a luz e as trevas.
11 Les colonnes des cieux s’ébranlent, et s’étonnent à sa menace.
11 As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
12 Il fend la mer par sa puissance, et par son intelligence il frappe les orgueilleux.
12 Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou Raabe.
13 Par son esprit il a orné les cieux, sa main a formé le serpent perfide.
13 Com seu sopro os céus ficaram límpidos; sua mão feriu a serpente arisca.
14 Voici, tels sont des échantillons de ses chemins (œuvres); mais combien est petite la portion que nous entendons de lui? Mais qui peut comprendre le tonnerre de sa puissance?
14 E isso tudo é apenas a borda das suas obras! Um suave sussurro é o que ouvimos dele. Mas quem poderá compreender o trovão do seu poder? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.