Jó 26

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mais Job répondit, et dit:
1 Jó, porém, respondeu e disse:
2 Comment as-tu aidé celui qui est sans puissance? Comment as-tu sauvé le bras qui est sans vigueur?
2 Como ajudaste aquele que não tinha força e sustentaste o braço que não tinha vigor!
3 Comment as-tu bien conseillé celui qui n’a pas de sagesse? Et comment lui as-tu abondamment démontré la chose comme elle est?
3 Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era!
4 À qui as-tu proféré des paroles? Et de quel esprit est sorti de toi?
4 Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5 Les choses inanimées sont formées de dessous des eaux ainsi que leurs habitants.
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
6 L’enfer est à nu devant lui, et la perdition n’a pas de couverture.
6 O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição.
7 Il étend le Nord sur l’espace vide, et suspend la terre sur un rien.
7 O norte estende sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Il serre les eaux dans ses épais nuages, et le nuage ne se déchire pas sous eux.
8 Prende as águas em densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Il retient la face de son trône, et étend son nuage au-dessus.
9 Encobre a face do seu trono e sobre ela estende a sua nuvem.
10 Il a encerclé les eaux avec des bornes, jusqu’à ce que le jour et la nuit viennent à une fin.
10 Marcou um limite à superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas.
11 Les colonnes des cieux s’ébranlent, et s’étonnent à sa menace.
11 As colunas do céu tremem e se espantam da sua ameaça.
12 Il fend la mer par sa puissance, et par son intelligence il frappe les orgueilleux.
12 Com a sua força fende o mar e com o seu entendimento abate a sua soberba.
13 Par son esprit il a orné les cieux, sa main a formé le serpent perfide.
13 Pelo seu Espírito ornou os céus; a sua mão formou a serpente enroscadiça.
14 Voici, tels sont des échantillons de ses chemins (œuvres); mais combien est petite la portion que nous entendons de lui? Mais qui peut comprendre le tonnerre de sa puissance?
14 Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão do seu poder?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.