Jó 15

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alors Eliphaz, le Temanite, répondit, et dit:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Un homme sage proférera-t-il par une connaissance vaine, et remplira-t-il son ventre de vent d’Est?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Raisonnera-t-il avec des propos inutiles? ou avec des allocutions qui ne servent à rien?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Oui, tu rejettes la crainte et tu empêches la prière devant Dieu.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Ta propre bouche te condamne, et non pas moi; oui, et tes propres lèvres témoignent contre toi.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Es-tu le premier homme qui soit né? Ou as-tu été formé avant les collines?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 As-tu entendu le secret [conseil] de Dieu? Et renfermes-tu seul la sagesse?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu que nous ne possédions en nous?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, et des hommes très âgés, beaucoup plus âgés que ton père.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour toi? As-tu quelque chose de secret en toi?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Pourquoi ton cœur t’emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux clignent-ils?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Que tu tournes ton esprit contre Dieu, et que tu fasses sortir de tels mots de ta bouche?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit net? et celui qui est né d’une femme pour qu’il soit droit?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Voici, il n’accorde aucune confiance à ses saints, oui, les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Combien plus abominable et répugnant est l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Je te montrerai, écoute-moi, et ce que j’ai vu je le raconterai,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Ce que les hommes sages ont raconté, [l’ayant reçu] de leurs pères, et ne l’ont pas caché;
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et aucun étranger ne passa parmi eux
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 L’homme méchant travaille en peinant tous ses jours, et le nombre des ans est caché au malfaiteur.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Un bruit effrayant est dans ses oreilles; en pleine prospérité, le destructeur viendra sur lui.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il regarde toujours à son épée;
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Il court après le pain, disant: Où y en a-t-il? il sait que le jour des ténèbres est tout prêt à sa main.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 La détresse et l’angoisse lui feront peur; elles le surmonteront comme un roi prêt à la bataille.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Car il étend sa main contre Dieu, et s’est durci contre le Tout-Puissant
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Il court sur lui, et même sur son cou, sur les épaisses bosses de ses boucliers.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Parce que sa graisse couvre son visage, et fait des replis de gras sur ses flancs;
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Et il demeure dans des villes dévastées, et dans des maisons que personne n’habite, qui sont prêtes à devenir des monceaux de pierres.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Il ne deviendra pas riche, et sa substance n’accroîtra pas, et il n’en prolongera pas leur perfection sur la terre.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses branches, et il s’en ira par le souffle de sa bouche [de Dieu].
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Que celui qui est séduit ne compte pas sur la vanité; car la vanité sera sa récompense.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Cela sera accompli avant son temps, et son branchage ne verdira pas.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Il secouera ses grappes non mûres, comme à une vigne; et jettera sa fleur, comme celle d’un olivier.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Car la congrégation des hypocrites sera dévastée, et le feu consumera les tabernacles [bâtis par les présents] de corruption.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Ils conçoivent la calamité, et enfantent la vanité; et leur ventre prépare la déception.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.