Jó 15
King James Française (KJF) vs ARA
1 Alors Eliphaz, le Temanite, répondit, et dit:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Un homme sage proférera-t-il par une connaissance vaine, et remplira-t-il son ventre de vent d’Est?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Raisonnera-t-il avec des propos inutiles? ou avec des allocutions qui ne servent à rien?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Oui, tu rejettes la crainte et tu empêches la prière devant Dieu.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ta propre bouche te condamne, et non pas moi; oui, et tes propres lèvres témoignent contre toi.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Es-tu le premier homme qui soit né? Ou as-tu été formé avant les collines?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 As-tu entendu le secret [conseil] de Dieu? Et renfermes-tu seul la sagesse?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu que nous ne possédions en nous?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, et des hommes très âgés, beaucoup plus âgés que ton père.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour toi? As-tu quelque chose de secret en toi?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Pourquoi ton cœur t’emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux clignent-ils?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Que tu tournes ton esprit contre Dieu, et que tu fasses sortir de tels mots de ta bouche?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit net? et celui qui est né d’une femme pour qu’il soit droit?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Voici, il n’accorde aucune confiance à ses saints, oui, les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Combien plus abominable et répugnant est l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Je te montrerai, écoute-moi, et ce que j’ai vu je le raconterai,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Ce que les hommes sages ont raconté, [l’ayant reçu] de leurs pères, et ne l’ont pas caché;
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et aucun étranger ne passa parmi eux
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 L’homme méchant travaille en peinant tous ses jours, et le nombre des ans est caché au malfaiteur.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Un bruit effrayant est dans ses oreilles; en pleine prospérité, le destructeur viendra sur lui.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il regarde toujours à son épée;
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Il court après le pain, disant: Où y en a-t-il? il sait que le jour des ténèbres est tout prêt à sa main.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 La détresse et l’angoisse lui feront peur; elles le surmonteront comme un roi prêt à la bataille.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Car il étend sa main contre Dieu, et s’est durci contre le Tout-Puissant
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Il court sur lui, et même sur son cou, sur les épaisses bosses de ses boucliers.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Parce que sa graisse couvre son visage, et fait des replis de gras sur ses flancs;
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Et il demeure dans des villes dévastées, et dans des maisons que personne n’habite, qui sont prêtes à devenir des monceaux de pierres.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Il ne deviendra pas riche, et sa substance n’accroîtra pas, et il n’en prolongera pas leur perfection sur la terre.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses branches, et il s’en ira par le souffle de sa bouche [de Dieu].
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Que celui qui est séduit ne compte pas sur la vanité; car la vanité sera sa récompense.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Cela sera accompli avant son temps, et son branchage ne verdira pas.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il secouera ses grappes non mûres, comme à une vigne; et jettera sa fleur, comme celle d’un olivier.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Car la congrégation des hypocrites sera dévastée, et le feu consumera les tabernacles [bâtis par les présents] de corruption.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Ils conçoivent la calamité, et enfantent la vanité; et leur ventre prépare la déception.
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.