Jó 15
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Alors Eliphaz, le Temanite, répondit, et dit:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Un homme sage proférera-t-il par une connaissance vaine, et remplira-t-il son ventre de vent d’Est?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Raisonnera-t-il avec des propos inutiles? ou avec des allocutions qui ne servent à rien?
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Oui, tu rejettes la crainte et tu empêches la prière devant Dieu.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Ta propre bouche te condamne, et non pas moi; oui, et tes propres lèvres témoignent contre toi.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Es-tu le premier homme qui soit né? Ou as-tu été formé avant les collines?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 As-tu entendu le secret [conseil] de Dieu? Et renfermes-tu seul la sagesse?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu que nous ne possédions en nous?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, et des hommes très âgés, beaucoup plus âgés que ton père.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour toi? As-tu quelque chose de secret en toi?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Pourquoi ton cœur t’emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux clignent-ils?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Que tu tournes ton esprit contre Dieu, et que tu fasses sortir de tels mots de ta bouche?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit net? et celui qui est né d’une femme pour qu’il soit droit?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Voici, il n’accorde aucune confiance à ses saints, oui, les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Combien plus abominable et répugnant est l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Je te montrerai, écoute-moi, et ce que j’ai vu je le raconterai,
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Ce que les hommes sages ont raconté, [l’ayant reçu] de leurs pères, et ne l’ont pas caché;
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et aucun étranger ne passa parmi eux
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 L’homme méchant travaille en peinant tous ses jours, et le nombre des ans est caché au malfaiteur.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Un bruit effrayant est dans ses oreilles; en pleine prospérité, le destructeur viendra sur lui.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il regarde toujours à son épée;
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Il court après le pain, disant: Où y en a-t-il? il sait que le jour des ténèbres est tout prêt à sa main.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 La détresse et l’angoisse lui feront peur; elles le surmonteront comme un roi prêt à la bataille.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Car il étend sa main contre Dieu, et s’est durci contre le Tout-Puissant
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Il court sur lui, et même sur son cou, sur les épaisses bosses de ses boucliers.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Parce que sa graisse couvre son visage, et fait des replis de gras sur ses flancs;
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Et il demeure dans des villes dévastées, et dans des maisons que personne n’habite, qui sont prêtes à devenir des monceaux de pierres.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Il ne deviendra pas riche, et sa substance n’accroîtra pas, et il n’en prolongera pas leur perfection sur la terre.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses branches, et il s’en ira par le souffle de sa bouche [de Dieu].
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Que celui qui est séduit ne compte pas sur la vanité; car la vanité sera sa récompense.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Cela sera accompli avant son temps, et son branchage ne verdira pas.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Il secouera ses grappes non mûres, comme à une vigne; et jettera sa fleur, comme celle d’un olivier.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Car la congrégation des hypocrites sera dévastée, et le feu consumera les tabernacles [bâtis par les présents] de corruption.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Ils conçoivent la calamité, et enfantent la vanité; et leur ventre prépare la déception.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.