Jó 15
King James Française (KJF) vs NAA
1 Alors Eliphaz, le Temanite, répondit, et dit:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Un homme sage proférera-t-il par une connaissance vaine, et remplira-t-il son ventre de vent d’Est?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Raisonnera-t-il avec des propos inutiles? ou avec des allocutions qui ne servent à rien?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Oui, tu rejettes la crainte et tu empêches la prière devant Dieu.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Ta propre bouche te condamne, et non pas moi; oui, et tes propres lèvres témoignent contre toi.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Es-tu le premier homme qui soit né? Ou as-tu été formé avant les collines?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 As-tu entendu le secret [conseil] de Dieu? Et renfermes-tu seul la sagesse?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu que nous ne possédions en nous?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, et des hommes très âgés, beaucoup plus âgés que ton père.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour toi? As-tu quelque chose de secret en toi?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Pourquoi ton cœur t’emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux clignent-ils?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Que tu tournes ton esprit contre Dieu, et que tu fasses sortir de tels mots de ta bouche?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit net? et celui qui est né d’une femme pour qu’il soit droit?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Voici, il n’accorde aucune confiance à ses saints, oui, les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Combien plus abominable et répugnant est l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Je te montrerai, écoute-moi, et ce que j’ai vu je le raconterai,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Ce que les hommes sages ont raconté, [l’ayant reçu] de leurs pères, et ne l’ont pas caché;
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et aucun étranger ne passa parmi eux
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 L’homme méchant travaille en peinant tous ses jours, et le nombre des ans est caché au malfaiteur.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Un bruit effrayant est dans ses oreilles; en pleine prospérité, le destructeur viendra sur lui.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il regarde toujours à son épée;
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Il court après le pain, disant: Où y en a-t-il? il sait que le jour des ténèbres est tout prêt à sa main.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 La détresse et l’angoisse lui feront peur; elles le surmonteront comme un roi prêt à la bataille.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Car il étend sa main contre Dieu, et s’est durci contre le Tout-Puissant
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Il court sur lui, et même sur son cou, sur les épaisses bosses de ses boucliers.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Parce que sa graisse couvre son visage, et fait des replis de gras sur ses flancs;
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Et il demeure dans des villes dévastées, et dans des maisons que personne n’habite, qui sont prêtes à devenir des monceaux de pierres.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Il ne deviendra pas riche, et sa substance n’accroîtra pas, et il n’en prolongera pas leur perfection sur la terre.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses branches, et il s’en ira par le souffle de sa bouche [de Dieu].
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Que celui qui est séduit ne compte pas sur la vanité; car la vanité sera sa récompense.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Cela sera accompli avant son temps, et son branchage ne verdira pas.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il secouera ses grappes non mûres, comme à une vigne; et jettera sa fleur, comme celle d’un olivier.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Car la congrégation des hypocrites sera dévastée, et le feu consumera les tabernacles [bâtis par les présents] de corruption.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Ils conçoivent la calamité, et enfantent la vanité; et leur ventre prépare la déception.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.