Jó 15
King James Française (KJF) vs NVT
1 Alors Eliphaz, le Temanite, répondit, et dit:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Un homme sage proférera-t-il par une connaissance vaine, et remplira-t-il son ventre de vent d’Est?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Raisonnera-t-il avec des propos inutiles? ou avec des allocutions qui ne servent à rien?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Oui, tu rejettes la crainte et tu empêches la prière devant Dieu.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Ta propre bouche te condamne, et non pas moi; oui, et tes propres lèvres témoignent contre toi.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Es-tu le premier homme qui soit né? Ou as-tu été formé avant les collines?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 As-tu entendu le secret [conseil] de Dieu? Et renfermes-tu seul la sagesse?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu que nous ne possédions en nous?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, et des hommes très âgés, beaucoup plus âgés que ton père.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour toi? As-tu quelque chose de secret en toi?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Pourquoi ton cœur t’emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux clignent-ils?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Que tu tournes ton esprit contre Dieu, et que tu fasses sortir de tels mots de ta bouche?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit net? et celui qui est né d’une femme pour qu’il soit droit?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Voici, il n’accorde aucune confiance à ses saints, oui, les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Combien plus abominable et répugnant est l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Je te montrerai, écoute-moi, et ce que j’ai vu je le raconterai,
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Ce que les hommes sages ont raconté, [l’ayant reçu] de leurs pères, et ne l’ont pas caché;
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et aucun étranger ne passa parmi eux
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 L’homme méchant travaille en peinant tous ses jours, et le nombre des ans est caché au malfaiteur.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Un bruit effrayant est dans ses oreilles; en pleine prospérité, le destructeur viendra sur lui.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il regarde toujours à son épée;
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Il court après le pain, disant: Où y en a-t-il? il sait que le jour des ténèbres est tout prêt à sa main.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 La détresse et l’angoisse lui feront peur; elles le surmonteront comme un roi prêt à la bataille.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Car il étend sa main contre Dieu, et s’est durci contre le Tout-Puissant
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Il court sur lui, et même sur son cou, sur les épaisses bosses de ses boucliers.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Parce que sa graisse couvre son visage, et fait des replis de gras sur ses flancs;
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Et il demeure dans des villes dévastées, et dans des maisons que personne n’habite, qui sont prêtes à devenir des monceaux de pierres.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Il ne deviendra pas riche, et sa substance n’accroîtra pas, et il n’en prolongera pas leur perfection sur la terre.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses branches, et il s’en ira par le souffle de sa bouche [de Dieu].
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Que celui qui est séduit ne compte pas sur la vanité; car la vanité sera sa récompense.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Cela sera accompli avant son temps, et son branchage ne verdira pas.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Il secouera ses grappes non mûres, comme à une vigne; et jettera sa fleur, comme celle d’un olivier.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Car la congrégation des hypocrites sera dévastée, et le feu consumera les tabernacles [bâtis par les présents] de corruption.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Ils conçoivent la calamité, et enfantent la vanité; et leur ventre prépare la déception.
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.