Lamentações 3
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs VC
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie;
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Ageetete ũta wake, akangereka,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto;
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ,
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ,
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 nĩ wega mũndũ gweterera
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Nĩgũkorwo Jehova
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko,
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ,
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire;
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Maingatithie ũrĩ na marakara,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.