Lamentações 3

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie;
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ,
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Ageetete ũta wake, akangereka,
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe;
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ,
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto;
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ,
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ,
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ,
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 nĩ wega mũndũ gweterera
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Nĩgũkorwo Jehova
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro,
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ,
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko,
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro,
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga,
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ,
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire,
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire;
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara,
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.