Lamentações 3

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie;
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Ageetete ũta wake, akangereka,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto;
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ,
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 nĩ wega mũndũ gweterera
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Nĩgũkorwo Jehova
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko,
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ,
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.