Lamentações 3

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra;
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie;
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ,
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ageetete ũta wake, akangereka,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ,
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ,
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 nĩ wega mũndũ gweterera
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Nĩgũkorwo Jehova
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko,
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro,
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga,
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire;
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.