Lamentações 3
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARIB
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra;
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Ageetete ũta wake, akangereka,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ,
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ;
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ,
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 nĩ wega mũndũ gweterera
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Nĩgũkorwo Jehova
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ,
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge,
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko,
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro,
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga,
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire;
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.