Lamentações 3

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ageetete ũta wake, akangereka,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto;
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ;
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte,
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ,
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 nĩ wega mũndũ gweterera
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Nĩgũkorwo Jehova
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro,
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ,
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko,
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro,
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga,
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire,
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire;
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.