Lamentações 3
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NTLH
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie;
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ,
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Ageetete ũta wake, akangereka,
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe;
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ,
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto;
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte,
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ,
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ,
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ,
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 nĩ wega mũndũ gweterera
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha,
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Nĩgũkorwo Jehova
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro,
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ,
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera,
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko,
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro,
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga,
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ,
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova,
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ,
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire,
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire;
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra,
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara,
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.