Jó 3

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Thuutha wa matukũ macio, Ayubu agĩtumũra kanua, akĩruma mũthenya ũrĩa aaciarirwo.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Akiuga atĩrĩ:
2 Jó falou nestes termos:
3 “Mũthenya ũrĩa niĩ ndaciarirwo ũroora,
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Mũthenya ũcio-rĩ, ũrotuĩka o nduma;
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Mũthenya ũcio ũrokĩĩnyiitĩrwo nĩ nduma nene na kĩĩruru gĩa gĩkuũ;
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Ũtukũ ũcio-rĩ, ũronyiitwo nĩ nduma ndumanu;
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Ũtukũ ũcio ũrothaata;
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Arĩa marumaga mĩthenya maroruma mũthenya ũcio,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Njata ciaguo cia rũciinĩ irotuĩka nduma;
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 nĩ ũndũ ndũigana kũhinga mĩrango ya nda ya maitũ,
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 “Ndaagire gũkua ngĩciarwo nĩkĩ?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Ndaamũkĩrirwo maru-inĩ nĩkĩ?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Nĩgũkorwo rĩu ingĩkomete ndĩ na thayũ;
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 hamwe na athamaki na aheani kĩrĩra a gũkũ thĩ
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 o hamwe na aathani arĩa maarĩ na thahabu,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Ningĩ-rĩ, nĩ kĩĩ kĩagiririe thikwo tĩĩri-inĩ ta kĩhuno
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Kũu andũ arĩa aaganu nĩmatigĩte kũnyamarĩka,
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Kũu-rĩ, mĩgwate o nayo nĩĩkenagĩra kwaraha kwayo;
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Andũ arĩa anini na arĩa anene othe marĩ kuo,
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 “Nĩ kĩĩ gĩtũmaga andũ arĩa marĩ na mĩnyamaro maheo ũtheri,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 o acio meriragĩria gĩkuũ na gĩtingĩũka,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 acio maiyũragwo nĩ gĩkeno
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Nĩ kĩĩ gĩtũmaga muoyo ũheo mũndũ ũũrĩte njĩra,
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Nĩ ũndũ handũ ha ndĩe irio, no kuumwo nyumagwo nĩ ngoro;
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Ũndũ ũrĩa ndeetigagĩra nĩũngorete;
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Ndionaga thayũ, o na kana ngahoorera;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.