Jó 3
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARIB
1 Thuutha wa matukũ macio, Ayubu agĩtumũra kanua, akĩruma mũthenya ũrĩa aaciarirwo.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Akiuga atĩrĩ:
2 E Jó falou, dizendo:
3 “Mũthenya ũrĩa niĩ ndaciarirwo ũroora,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Mũthenya ũcio-rĩ, ũrotuĩka o nduma;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Mũthenya ũcio ũrokĩĩnyiitĩrwo nĩ nduma nene na kĩĩruru gĩa gĩkuũ;
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Ũtukũ ũcio-rĩ, ũronyiitwo nĩ nduma ndumanu;
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Ũtukũ ũcio ũrothaata;
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Arĩa marumaga mĩthenya maroruma mũthenya ũcio,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Njata ciaguo cia rũciinĩ irotuĩka nduma;
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 nĩ ũndũ ndũigana kũhinga mĩrango ya nda ya maitũ,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 “Ndaagire gũkua ngĩciarwo nĩkĩ?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Ndaamũkĩrirwo maru-inĩ nĩkĩ?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Nĩgũkorwo rĩu ingĩkomete ndĩ na thayũ;
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 hamwe na athamaki na aheani kĩrĩra a gũkũ thĩ
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 o hamwe na aathani arĩa maarĩ na thahabu,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Ningĩ-rĩ, nĩ kĩĩ kĩagiririe thikwo tĩĩri-inĩ ta kĩhuno
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Kũu andũ arĩa aaganu nĩmatigĩte kũnyamarĩka,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Kũu-rĩ, mĩgwate o nayo nĩĩkenagĩra kwaraha kwayo;
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Andũ arĩa anini na arĩa anene othe marĩ kuo,
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 “Nĩ kĩĩ gĩtũmaga andũ arĩa marĩ na mĩnyamaro maheo ũtheri,
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 o acio meriragĩria gĩkuũ na gĩtingĩũka,
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 acio maiyũragwo nĩ gĩkeno
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Nĩ kĩĩ gĩtũmaga muoyo ũheo mũndũ ũũrĩte njĩra,
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Nĩ ũndũ handũ ha ndĩe irio, no kuumwo nyumagwo nĩ ngoro;
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Ũndũ ũrĩa ndeetigagĩra nĩũngorete;
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Ndionaga thayũ, o na kana ngahoorera;
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.