Jó 3

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Thuutha wa matukũ macio, Ayubu agĩtumũra kanua, akĩruma mũthenya ũrĩa aaciarirwo.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 Akiuga atĩrĩ:
2 E Jó, falando, disse:
3 “Mũthenya ũrĩa niĩ ndaciarirwo ũroora,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Mũthenya ũcio-rĩ, ũrotuĩka o nduma;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Mũthenya ũcio ũrokĩĩnyiitĩrwo nĩ nduma nene na kĩĩruru gĩa gĩkuũ;
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Ũtukũ ũcio-rĩ, ũronyiitwo nĩ nduma ndumanu;
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Ũtukũ ũcio ũrothaata;
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Arĩa marumaga mĩthenya maroruma mũthenya ũcio,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Njata ciaguo cia rũciinĩ irotuĩka nduma;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 nĩ ũndũ ndũigana kũhinga mĩrango ya nda ya maitũ,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “Ndaagire gũkua ngĩciarwo nĩkĩ?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Ndaamũkĩrirwo maru-inĩ nĩkĩ?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Nĩgũkorwo rĩu ingĩkomete ndĩ na thayũ;
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 hamwe na athamaki na aheani kĩrĩra a gũkũ thĩ
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 o hamwe na aathani arĩa maarĩ na thahabu,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Ningĩ-rĩ, nĩ kĩĩ kĩagiririe thikwo tĩĩri-inĩ ta kĩhuno
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Kũu andũ arĩa aaganu nĩmatigĩte kũnyamarĩka,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Kũu-rĩ, mĩgwate o nayo nĩĩkenagĩra kwaraha kwayo;
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Andũ arĩa anini na arĩa anene othe marĩ kuo,
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “Nĩ kĩĩ gĩtũmaga andũ arĩa marĩ na mĩnyamaro maheo ũtheri,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 o acio meriragĩria gĩkuũ na gĩtingĩũka,
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 acio maiyũragwo nĩ gĩkeno
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Nĩ kĩĩ gĩtũmaga muoyo ũheo mũndũ ũũrĩte njĩra,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Nĩ ũndũ handũ ha ndĩe irio, no kuumwo nyumagwo nĩ ngoro;
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Ũndũ ũrĩa ndeetigagĩra nĩũngorete;
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Ndionaga thayũ, o na kana ngahoorera;
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.