Jó 3
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARA
1 Thuutha wa matukũ macio, Ayubu agĩtumũra kanua, akĩruma mũthenya ũrĩa aaciarirwo.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 Akiuga atĩrĩ:
2 Disse Jó:
3 “Mũthenya ũrĩa niĩ ndaciarirwo ũroora,
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Mũthenya ũcio-rĩ, ũrotuĩka o nduma;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Mũthenya ũcio ũrokĩĩnyiitĩrwo nĩ nduma nene na kĩĩruru gĩa gĩkuũ;
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Ũtukũ ũcio-rĩ, ũronyiitwo nĩ nduma ndumanu;
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Ũtukũ ũcio ũrothaata;
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Arĩa marumaga mĩthenya maroruma mũthenya ũcio,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Njata ciaguo cia rũciinĩ irotuĩka nduma;
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 nĩ ũndũ ndũigana kũhinga mĩrango ya nda ya maitũ,
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 “Ndaagire gũkua ngĩciarwo nĩkĩ?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Ndaamũkĩrirwo maru-inĩ nĩkĩ?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Nĩgũkorwo rĩu ingĩkomete ndĩ na thayũ;
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 hamwe na athamaki na aheani kĩrĩra a gũkũ thĩ
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 o hamwe na aathani arĩa maarĩ na thahabu,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Ningĩ-rĩ, nĩ kĩĩ kĩagiririe thikwo tĩĩri-inĩ ta kĩhuno
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Kũu andũ arĩa aaganu nĩmatigĩte kũnyamarĩka,
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 Kũu-rĩ, mĩgwate o nayo nĩĩkenagĩra kwaraha kwayo;
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Andũ arĩa anini na arĩa anene othe marĩ kuo,
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 “Nĩ kĩĩ gĩtũmaga andũ arĩa marĩ na mĩnyamaro maheo ũtheri,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 o acio meriragĩria gĩkuũ na gĩtingĩũka,
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 acio maiyũragwo nĩ gĩkeno
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 Nĩ kĩĩ gĩtũmaga muoyo ũheo mũndũ ũũrĩte njĩra,
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Nĩ ũndũ handũ ha ndĩe irio, no kuumwo nyumagwo nĩ ngoro;
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 Ũndũ ũrĩa ndeetigagĩra nĩũngorete;
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Ndionaga thayũ, o na kana ngahoorera;
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.