Jó 30

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “No rĩu-rĩ, andũ ethĩ kũngĩra nĩmaanyũrũragia,
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Hinya wa moko mao ũngĩangʼunire nakĩ,
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Nĩmathĩnĩkĩte nĩ ũndũ wa wagi na ngʼaragu,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Maahaaraga nyeni cia mahuti ma cumbĩ kuuma ihinga-inĩ,
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Nĩmaingatirwo kuuma kũrĩ mũingĩ,
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Nĩmahatĩrĩirio maikarage mĩkuru-inĩ ya tũrũũĩ tũhũu,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Maanagia ta nyamũ kũu ihinga-inĩ,
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Rũciaro rũtarĩ kĩene na rũtarĩ rĩĩtwa,
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 “Na rĩu ariũ ao maraanyũrũria na rwĩmbo;
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Nĩmathũire na magaikaraga haraihu na niĩ;
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Nĩ ũndũ rĩu Ngai nĩaregeretie ũta wakwa,
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Mwena wakwa wa ũrĩo kũrĩ rũrĩrĩ rũratharĩkĩra;
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Maharaganagia njĩra yakwa;
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Mokĩte ta matoonyeire mwanya-inĩ mwariĩ;
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Imakania nĩcihootete;
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 “Na rĩu muoyo wakwa nĩũrathirĩrĩkĩra;
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Ũtukũ ũtheecangaga mahĩndĩ makwa;
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Ngai angũnjakũnjaga ta nguo na ũndũ wa ũhoti wake mũnene;
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Anjikĩtie ndoro-inĩ,
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 “Nĩwe ndĩrakaĩra, o Wee Ngai, no ndũranjĩtĩka;
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Wee nĩũngarũrũkĩte ũtarĩ na tha;
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Nĩũũhurĩtie, ũkaandindĩka mbere ya rũhuho;
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Nĩnjũũĩ nĩũkanginyia o gĩkuũ-inĩ,
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 “Ti-itherũ gũtirĩ mũndũ ũũkagĩrĩra mũndũ ũthuthĩkĩte ngoro,
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Niĩ-rĩ, githĩ ndianarĩrio nĩ arĩa marĩ na thĩĩna?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 No rĩrĩ, rĩrĩa ndeerĩgagĩrĩra wega, ũũru ũgĩũka;
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Nda yakwa ndĩtigaga kũruruma;
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Thiiaga njirĩte biũ, no ti ũndũ wa kũhĩa nĩ riũa;
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Nduĩkĩte mũrũ wa nyina na mbwe,
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Gĩkonde gĩakwa nĩkĩgarũrũkĩte, gĩgathita na gĩkoonũka;
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Kĩnanda gĩakwa kĩa mũgeeto kĩrutaga o mũgambo wa gũcakaya,
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.