Jó 30

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “No rĩu-rĩ, andũ ethĩ kũngĩra nĩmaanyũrũragia,
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Hinya wa moko mao ũngĩangʼunire nakĩ,
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Nĩmathĩnĩkĩte nĩ ũndũ wa wagi na ngʼaragu,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Maahaaraga nyeni cia mahuti ma cumbĩ kuuma ihinga-inĩ,
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Nĩmaingatirwo kuuma kũrĩ mũingĩ,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Nĩmahatĩrĩirio maikarage mĩkuru-inĩ ya tũrũũĩ tũhũu,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Maanagia ta nyamũ kũu ihinga-inĩ,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Rũciaro rũtarĩ kĩene na rũtarĩ rĩĩtwa,
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 “Na rĩu ariũ ao maraanyũrũria na rwĩmbo;
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Nĩmathũire na magaikaraga haraihu na niĩ;
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Nĩ ũndũ rĩu Ngai nĩaregeretie ũta wakwa,
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Mwena wakwa wa ũrĩo kũrĩ rũrĩrĩ rũratharĩkĩra;
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Maharaganagia njĩra yakwa;
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Mokĩte ta matoonyeire mwanya-inĩ mwariĩ;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Imakania nĩcihootete;
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 “Na rĩu muoyo wakwa nĩũrathirĩrĩkĩra;
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Ũtukũ ũtheecangaga mahĩndĩ makwa;
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Ngai angũnjakũnjaga ta nguo na ũndũ wa ũhoti wake mũnene;
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Anjikĩtie ndoro-inĩ,
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 “Nĩwe ndĩrakaĩra, o Wee Ngai, no ndũranjĩtĩka;
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Wee nĩũngarũrũkĩte ũtarĩ na tha;
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Nĩũũhurĩtie, ũkaandindĩka mbere ya rũhuho;
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Nĩnjũũĩ nĩũkanginyia o gĩkuũ-inĩ,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 “Ti-itherũ gũtirĩ mũndũ ũũkagĩrĩra mũndũ ũthuthĩkĩte ngoro,
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Niĩ-rĩ, githĩ ndianarĩrio nĩ arĩa marĩ na thĩĩna?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 No rĩrĩ, rĩrĩa ndeerĩgagĩrĩra wega, ũũru ũgĩũka;
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Nda yakwa ndĩtigaga kũruruma;
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Thiiaga njirĩte biũ, no ti ũndũ wa kũhĩa nĩ riũa;
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Nduĩkĩte mũrũ wa nyina na mbwe,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Gĩkonde gĩakwa nĩkĩgarũrũkĩte, gĩgathita na gĩkoonũka;
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Kĩnanda gĩakwa kĩa mũgeeto kĩrutaga o mũgambo wa gũcakaya,
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.