Jó 30

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “No rĩu-rĩ, andũ ethĩ kũngĩra nĩmaanyũrũragia,
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Hinya wa moko mao ũngĩangʼunire nakĩ,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Nĩmathĩnĩkĩte nĩ ũndũ wa wagi na ngʼaragu,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Maahaaraga nyeni cia mahuti ma cumbĩ kuuma ihinga-inĩ,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Nĩmaingatirwo kuuma kũrĩ mũingĩ,
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Nĩmahatĩrĩirio maikarage mĩkuru-inĩ ya tũrũũĩ tũhũu,
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Maanagia ta nyamũ kũu ihinga-inĩ,
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Rũciaro rũtarĩ kĩene na rũtarĩ rĩĩtwa,
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 “Na rĩu ariũ ao maraanyũrũria na rwĩmbo;
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Nĩmathũire na magaikaraga haraihu na niĩ;
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Nĩ ũndũ rĩu Ngai nĩaregeretie ũta wakwa,
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Mwena wakwa wa ũrĩo kũrĩ rũrĩrĩ rũratharĩkĩra;
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Maharaganagia njĩra yakwa;
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Mokĩte ta matoonyeire mwanya-inĩ mwariĩ;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Imakania nĩcihootete;
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Na rĩu muoyo wakwa nĩũrathirĩrĩkĩra;
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Ũtukũ ũtheecangaga mahĩndĩ makwa;
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Ngai angũnjakũnjaga ta nguo na ũndũ wa ũhoti wake mũnene;
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Anjikĩtie ndoro-inĩ,
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Nĩwe ndĩrakaĩra, o Wee Ngai, no ndũranjĩtĩka;
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Wee nĩũngarũrũkĩte ũtarĩ na tha;
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Nĩũũhurĩtie, ũkaandindĩka mbere ya rũhuho;
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Nĩnjũũĩ nĩũkanginyia o gĩkuũ-inĩ,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “Ti-itherũ gũtirĩ mũndũ ũũkagĩrĩra mũndũ ũthuthĩkĩte ngoro,
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Niĩ-rĩ, githĩ ndianarĩrio nĩ arĩa marĩ na thĩĩna?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 No rĩrĩ, rĩrĩa ndeerĩgagĩrĩra wega, ũũru ũgĩũka;
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Nda yakwa ndĩtigaga kũruruma;
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Thiiaga njirĩte biũ, no ti ũndũ wa kũhĩa nĩ riũa;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Nduĩkĩte mũrũ wa nyina na mbwe,
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Gĩkonde gĩakwa nĩkĩgarũrũkĩte, gĩgathita na gĩkoonũka;
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Kĩnanda gĩakwa kĩa mũgeeto kĩrutaga o mũgambo wa gũcakaya,
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.