Jó 30

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “No rĩu-rĩ, andũ ethĩ kũngĩra nĩmaanyũrũragia,
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Hinya wa moko mao ũngĩangʼunire nakĩ,
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Nĩmathĩnĩkĩte nĩ ũndũ wa wagi na ngʼaragu,
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Maahaaraga nyeni cia mahuti ma cumbĩ kuuma ihinga-inĩ,
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Nĩmaingatirwo kuuma kũrĩ mũingĩ,
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Nĩmahatĩrĩirio maikarage mĩkuru-inĩ ya tũrũũĩ tũhũu,
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Maanagia ta nyamũ kũu ihinga-inĩ,
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Rũciaro rũtarĩ kĩene na rũtarĩ rĩĩtwa,
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 “Na rĩu ariũ ao maraanyũrũria na rwĩmbo;
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Nĩmathũire na magaikaraga haraihu na niĩ;
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Nĩ ũndũ rĩu Ngai nĩaregeretie ũta wakwa,
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Mwena wakwa wa ũrĩo kũrĩ rũrĩrĩ rũratharĩkĩra;
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Maharaganagia njĩra yakwa;
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Mokĩte ta matoonyeire mwanya-inĩ mwariĩ;
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Imakania nĩcihootete;
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Na rĩu muoyo wakwa nĩũrathirĩrĩkĩra;
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Ũtukũ ũtheecangaga mahĩndĩ makwa;
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Ngai angũnjakũnjaga ta nguo na ũndũ wa ũhoti wake mũnene;
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Anjikĩtie ndoro-inĩ,
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Nĩwe ndĩrakaĩra, o Wee Ngai, no ndũranjĩtĩka;
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Wee nĩũngarũrũkĩte ũtarĩ na tha;
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Nĩũũhurĩtie, ũkaandindĩka mbere ya rũhuho;
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Nĩnjũũĩ nĩũkanginyia o gĩkuũ-inĩ,
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “Ti-itherũ gũtirĩ mũndũ ũũkagĩrĩra mũndũ ũthuthĩkĩte ngoro,
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Niĩ-rĩ, githĩ ndianarĩrio nĩ arĩa marĩ na thĩĩna?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 No rĩrĩ, rĩrĩa ndeerĩgagĩrĩra wega, ũũru ũgĩũka;
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Nda yakwa ndĩtigaga kũruruma;
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Thiiaga njirĩte biũ, no ti ũndũ wa kũhĩa nĩ riũa;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Nduĩkĩte mũrũ wa nyina na mbwe,
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Gĩkonde gĩakwa nĩkĩgarũrũkĩte, gĩgathita na gĩkoonũka;
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Kĩnanda gĩakwa kĩa mũgeeto kĩrutaga o mũgambo wa gũcakaya,
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.