Jó 15

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nake Elifazu ũrĩa Mũtemaani akĩũria atĩrĩ:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Mũndũ mũũgĩ no acookie ũhoro na kwĩgereria,
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 No eciirĩrĩre na ciugo cia tũhũ,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 No wee-rĩ, nĩũracambia ũhoro wa gwĩtigĩra Ngai,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Mehia maku nĩmo mataaraga kanua gaku;
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Kanua gaku wee mwene nĩko karagũtuĩra ciira, ti gakwa:
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Wee nĩwe mũndũ wa mbere gũciarwo?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Wee nĩũthikagĩrĩria ndundu ya Ngai?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Nĩ atĩa ũũĩ ithuĩ tũtooĩ?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Tũrĩ na athuuri marĩ na mbuĩ na arĩa akũrũ mũno,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Ndũiganĩtwo nĩ ũhoorerania wa Mũrungu,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Ngoro yaku ĩgũteete nĩkĩ,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 nĩguo werekerie marakara maku kũrĩ Mũrungu,
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 “Mũndũ akĩrĩ kĩ, atĩ no ahote gũtuĩka mũtheru,
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Angĩkorwo Ngai ndangĩhota kwĩhoka andũ arĩa ake aamũre-rĩ,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 mũndũ akĩrĩ kĩ atĩ amwĩhoke?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Wee ta thikĩrĩria na nĩngũgũtaarĩria;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 ngwĩre ũrĩa andũ arĩa oogĩ moigĩte,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 (o acio oiki maaheetwo bũrũri
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Atĩrĩ, mũndũ mwaganu akoragwo na mĩnyamaro matukũ make mothe.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Aiguaga o mĩgambo ya kũmakania mũno;
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Ndarĩ na kĩĩrĩgĩrĩro gĩa gwĩthara kuuma nduma-inĩ;
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Orũũraga agĩcaragia irio, oragie atĩrĩ, ‘Irĩ na kũ?’
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Mĩnyamaro na ruo rwa ngoro nĩcio imũmakagia;
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 nĩ ũndũ ainainagĩria Mũrungu ngundi,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 akamũguthũkĩra angʼathĩtie,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 “O na gũtuĩka ũthiũ wake nĩ mũnoru,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 agaatũũraga matũũra maanangĩku,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Ndagacooka gũkorwo arĩ mũtongu, naguo ũtonga wake ndũgatũũra,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Ndakahota kũũrĩra nduma;
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Nĩatige kwĩheenia na ũndũ wa kwĩhoka maũndũ ma tũhũ,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Ihinda rĩake rĩtanakinya-rĩ, nĩakarĩhio mũigana wake wothe,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Agaatuĩka ta mũthabibũ ũhũrũrĩtwo thabibũ ciaguo itarĩ njĩru,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Nĩgũkorwo andũ a thiritũ ya arĩa matooĩ Ngai matũũraga marĩ thaata,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Magĩaga nda cia mathĩĩna, na magaciara waganu;
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.