1 Crônicas 6
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NVT
1 Ariũ a Lawi maarĩ:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ariũ a Kohathu maarĩ:
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ciana cia Amuramu ciarĩ:
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazaru nĩwe warĩ ithe wa Finehasi,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 na Abishua nĩwe warĩ ithe wa Buki,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 na Uzi nĩwe warĩ ithe wa Zerahia,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 na Meraiothu nĩwe warĩ ithe wa Amaria,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 na Ahitubu nĩwe warĩ ithe wa Zadoku,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 na Ahimaazu nĩwe warĩ ithe wa Azaria,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 na Johanani nĩwe warĩ ithe wa Azaria (ũrĩa watungataga arĩ mũthĩnjĩri-Ngai thĩinĩ wa hekarũ ĩrĩa Solomoni aakire kũu Jerusalemu),
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 na Azaria nĩwe warĩ ithe wa Amaria,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 na Ahitubu nĩwe warĩ ithe wa Zadoku,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 na Shalumu nĩwe warĩ ithe wa Hilikia,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 na Azaria nĩwe warĩ ithe wa Seraia,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jehozadaku nĩathaamirio hĩndĩ ĩrĩa Jehova aarekereirie andũ a Juda na a Jerusalemu matahwo nĩ Nebukadinezaru.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Ariũ a Lawi maarĩ:
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Maya nĩmo marĩĩtwa ma ariũ a Gerishoni:
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Ariũ a Kohathu maarĩ:
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ariũ a Merari maarĩ:
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Ariũ a Gerishoni maarĩ:
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 nake Joa aarĩ mũriũ wa Zima,
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Njiaro cia Kohathu ciarĩ:
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 nake Elikana aarĩ mũriũ wa Asiru,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 nake Tahathu aarĩ mũriũ wa Asiru, nake Urieli aarĩ mũriũ wa Tahathu,
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Njiaro cia Elikana ciarĩ:
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 nake mũriũ aarĩ Elikana, nake Zofai aarĩ mũriũ wa Elikana,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 nake Eliabu aarĩ mũriũ wa Nahathu,
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Ariũ a Samũeli maarĩ:
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Njiaro cia Merari ciarĩ:
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 nake Shimea aarĩ mũriũ wa Uza, nake Hagia aarĩ mũriũ wa Shimea,
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Aya nĩo andũ arĩa Daudi aatuire arũgamĩrĩri a ũini nyũmba-inĩ ya Jehova thuutha wa ithandũkũ rĩa kĩrĩkanĩro gũkinya kũu.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Maatungataga na ũini Hema-inĩ-ya-Gũtũnganwo o nginya rĩrĩa Solomoni aakire hekarũ ya Jehova kũu Jerusalemu. Nao maarutaga wĩra wao kũringana na mawatho marĩa maatuĩtwo.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Aya nĩo andũ arĩa maarutaga wĩra, hamwe na ariũ ao:
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 mũrũ wa Elikana, mũrũ wa Jerohamu,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 mũrũ wa Zufu, mũrũ wa Elikana,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 mũrũ wa Elikana, mũrũ wa Joeli,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 mũrũ wa Tahathu, mũrũ wa Asiru,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 mũrũ wa Iziharu, mũrũ wa Kohathu,
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 na Asafu, mũthiritũ wa Hemani, ũrĩa watungataga mwena wake wa ũrĩo: Asafu aarĩ mũrũ wa Berekia, mũrũ wa Shimea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 mũrũ wa Mikaeli, mũrũ wa Baaseia,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 mũrũ wa Ethini,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 mũrũ wa Ethani, mũrũ wa Zima,
42 Etã, Zima, Simei,
43 mũrũ wa Jahathu,
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 na kuuma kũrĩ athiritũ ao, Amerari, arĩa maatungataga marĩ mwena wake wa ũmotho, maarĩ:
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 mũrũ wa Hashabia,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 mũrũ wa Amuzi, mũrũ wa Bani,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 mũrũ wa Mahali,
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Alawii arĩa maarĩ a thiritũ yao maagaĩirwo mawĩra marĩa mangĩ mothe ma hema ĩrĩa nyamũre, o ĩyo nyũmba ya Ngai.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 No Harũni na njiaro ciake nĩo maarutaga magongona kĩgongona-inĩ kĩa igongona rĩa njino, na kĩgongona-inĩ gĩa gũcinĩrwo ũbumba, na wĩra wothe warutagwo ũkonainie na Handũ-hau-Hatheru-Mũno, nĩ ũndũ wa kũhoroheria andũ a Isiraeli mehia, kũringana na ũrĩa Musa ndungata ya Ngai yaathanĩte.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Ici nĩcio njiaro cia Harũni:
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 nake Buki aarĩ mũriũ wa Abishua,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 nake Meraiothu aarĩ mũriũ wa Zerahia, nake Amaria aarĩ mũriũ wa Meraiothu,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 nake Zadoku aarĩ mũriũ wa Ahitubu,
53 Zadoque e Aimaás.
54 Na rĩrĩ, gũkũ nĩkuo kũndũ kũrĩa maagaĩirwo kũrĩ bũrũri wao (nakuo kwagaĩirwo njiaro cia Harũni iria ciarĩ cia mbarĩ ya Kohathu, tondũ igai rĩa mbere rĩarĩ rĩao):
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Maaheirwo Hebironi kũu Juda, o hamwe na ũrĩithio ũrĩa warigiicĩirie.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 No mĩgũnda na matũũra marĩa maakuhĩrĩirie itũũra inene maaheirwo Kalebu mũrũ wa Jefune.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Nĩ ũndũ ũcio njiaro cia Harũni ciaheirwo Hebironi (itũũra inene rĩa kũũrĩra) na Libina, na Jatiri, na Eshitemoa,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 na Hileni, na Debiri,
58 Holom, Debir,
59 na Ashani, na Juta, na Bethi-Shemeshu, hamwe na ũrĩithio wamo.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Na kuuma mũhĩrĩga wa Benjamini maaheirwo Gibeoni, na Geba, na Alemethu, na Anathothu, hamwe na ũrĩithio wamo.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Njiaro icio ingĩ cia Kohathu ciaheirwo matũũra ikũmi, kuuma kũrĩ nuthu ya mũhĩrĩga wa Manase.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Njiaro cia Gerishoni, mbarĩ o mbarĩ ciagaĩirwo matũũra ikũmi na matatũ kuuma kũrĩ mũhĩrĩga wa Isakaru, na wa Asheri, na wa Nafitali, na kuuma kũrĩ gĩcunjĩ kĩa mũhĩrĩga wa Manase ũrĩa ũrĩ Bashani.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Njiaro cia Merari, mbarĩ o mbarĩ, ciagaĩirwo matũũra ikũmi na meerĩ kuuma kũrĩ mũhĩrĩga wa Rubeni, na wa Gadi, na wa Zebuluni.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Nĩ ũndũ ũcio andũ a Isiraeli makĩhe Alawii matũũra macio na ũrĩithio wamo.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Kuuma mũhĩrĩga wa Juda, na wa Simeoni, na wa Benjamini makĩmahe matũũra macio magwetetwo.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Mbarĩ imwe cia Akohathu ciaheirwo matũũra nĩ mũhĩrĩga wa Efiraimu matuĩke bũrũri wao.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Kuuma bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma wa Efiraimu maaheirwo Shekemu (itũũra rĩa kũũrĩra), na Gezeri,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 na Jokimeamu, na Bethi-Horoni,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 na Aijaloni, na Gathi-Rimoni, hamwe na ũrĩithio wamo.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Na kuuma nuthu ya mũhĩrĩga wa Manase-rĩ, andũ a Isiraeli makĩheana matũũra ma Aneri na Bileamu, hamwe na ũrĩithio wamo, kũrĩ mbarĩ iria ingĩ cia Akohathu.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Agerishoni maagaĩirwo matũũra maya:
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Kuuma mũhĩrĩga wa Isakaru
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 na Ramothu, na Anemu, hamwe na ũrĩithio wamo;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 Kuuma mũhĩrĩga wa Asheri
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 na Hukoku, na Rehobu, hamwe na ũrĩithio wamo;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Na kuuma mũhĩrĩga wa Nafitali
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Amerari (Alawii arĩa angĩ) maagaĩirwo matũũra maya:
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 kuuma mũhĩrĩga wa Rubeni mũrĩmo wa Jorodani mwena wa irathĩro wa Jeriko,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 na Kedemothu, na Mefaathu, hamwe na ũrĩithio wamo;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 na kuuma mũhĩrĩga wa Gadi
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 na Heshiboni, na Jazeri, hamwe na ũrĩithio wamo.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.