1 Crônicas 6
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NTLH
1 Ariũ a Lawi maarĩ:
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Ariũ a Kohathu maarĩ:
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ciana cia Amuramu ciarĩ:
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazaru nĩwe warĩ ithe wa Finehasi,
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 na Abishua nĩwe warĩ ithe wa Buki,
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 na Uzi nĩwe warĩ ithe wa Zerahia,
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 na Meraiothu nĩwe warĩ ithe wa Amaria,
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 na Ahitubu nĩwe warĩ ithe wa Zadoku,
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 na Ahimaazu nĩwe warĩ ithe wa Azaria,
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 na Johanani nĩwe warĩ ithe wa Azaria (ũrĩa watungataga arĩ mũthĩnjĩri-Ngai thĩinĩ wa hekarũ ĩrĩa Solomoni aakire kũu Jerusalemu),
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 na Azaria nĩwe warĩ ithe wa Amaria,
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 na Ahitubu nĩwe warĩ ithe wa Zadoku,
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 na Shalumu nĩwe warĩ ithe wa Hilikia,
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 na Azaria nĩwe warĩ ithe wa Seraia,
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Jehozadaku nĩathaamirio hĩndĩ ĩrĩa Jehova aarekereirie andũ a Juda na a Jerusalemu matahwo nĩ Nebukadinezaru.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Ariũ a Lawi maarĩ:
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Maya nĩmo marĩĩtwa ma ariũ a Gerishoni:
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Ariũ a Kohathu maarĩ:
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ariũ a Merari maarĩ:
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Ariũ a Gerishoni maarĩ:
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 nake Joa aarĩ mũriũ wa Zima,
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Njiaro cia Kohathu ciarĩ:
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 nake Elikana aarĩ mũriũ wa Asiru,
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 nake Tahathu aarĩ mũriũ wa Asiru, nake Urieli aarĩ mũriũ wa Tahathu,
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Njiaro cia Elikana ciarĩ:
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 nake mũriũ aarĩ Elikana, nake Zofai aarĩ mũriũ wa Elikana,
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 nake Eliabu aarĩ mũriũ wa Nahathu,
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Ariũ a Samũeli maarĩ:
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Njiaro cia Merari ciarĩ:
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 nake Shimea aarĩ mũriũ wa Uza, nake Hagia aarĩ mũriũ wa Shimea,
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Aya nĩo andũ arĩa Daudi aatuire arũgamĩrĩri a ũini nyũmba-inĩ ya Jehova thuutha wa ithandũkũ rĩa kĩrĩkanĩro gũkinya kũu.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Maatungataga na ũini Hema-inĩ-ya-Gũtũnganwo o nginya rĩrĩa Solomoni aakire hekarũ ya Jehova kũu Jerusalemu. Nao maarutaga wĩra wao kũringana na mawatho marĩa maatuĩtwo.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Aya nĩo andũ arĩa maarutaga wĩra, hamwe na ariũ ao:
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 mũrũ wa Elikana, mũrũ wa Jerohamu,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 mũrũ wa Zufu, mũrũ wa Elikana,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 mũrũ wa Elikana, mũrũ wa Joeli,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 mũrũ wa Tahathu, mũrũ wa Asiru,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 mũrũ wa Iziharu, mũrũ wa Kohathu,
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 na Asafu, mũthiritũ wa Hemani, ũrĩa watungataga mwena wake wa ũrĩo: Asafu aarĩ mũrũ wa Berekia, mũrũ wa Shimea,
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 mũrũ wa Mikaeli, mũrũ wa Baaseia,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 mũrũ wa Ethini,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 mũrũ wa Ethani, mũrũ wa Zima,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 mũrũ wa Jahathu,
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 na kuuma kũrĩ athiritũ ao, Amerari, arĩa maatungataga marĩ mwena wake wa ũmotho, maarĩ:
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 mũrũ wa Hashabia,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 mũrũ wa Amuzi, mũrũ wa Bani,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 mũrũ wa Mahali,
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Alawii arĩa maarĩ a thiritũ yao maagaĩirwo mawĩra marĩa mangĩ mothe ma hema ĩrĩa nyamũre, o ĩyo nyũmba ya Ngai.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 No Harũni na njiaro ciake nĩo maarutaga magongona kĩgongona-inĩ kĩa igongona rĩa njino, na kĩgongona-inĩ gĩa gũcinĩrwo ũbumba, na wĩra wothe warutagwo ũkonainie na Handũ-hau-Hatheru-Mũno, nĩ ũndũ wa kũhoroheria andũ a Isiraeli mehia, kũringana na ũrĩa Musa ndungata ya Ngai yaathanĩte.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Ici nĩcio njiaro cia Harũni:
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 nake Buki aarĩ mũriũ wa Abishua,
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 nake Meraiothu aarĩ mũriũ wa Zerahia, nake Amaria aarĩ mũriũ wa Meraiothu,
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 nake Zadoku aarĩ mũriũ wa Ahitubu,
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Na rĩrĩ, gũkũ nĩkuo kũndũ kũrĩa maagaĩirwo kũrĩ bũrũri wao (nakuo kwagaĩirwo njiaro cia Harũni iria ciarĩ cia mbarĩ ya Kohathu, tondũ igai rĩa mbere rĩarĩ rĩao):
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 Maaheirwo Hebironi kũu Juda, o hamwe na ũrĩithio ũrĩa warigiicĩirie.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 No mĩgũnda na matũũra marĩa maakuhĩrĩirie itũũra inene maaheirwo Kalebu mũrũ wa Jefune.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Nĩ ũndũ ũcio njiaro cia Harũni ciaheirwo Hebironi (itũũra inene rĩa kũũrĩra) na Libina, na Jatiri, na Eshitemoa,
57 — ausente —
58 na Hileni, na Debiri,
58 — ausente —
59 na Ashani, na Juta, na Bethi-Shemeshu, hamwe na ũrĩithio wamo.
59 — ausente —
60 Na kuuma mũhĩrĩga wa Benjamini maaheirwo Gibeoni, na Geba, na Alemethu, na Anathothu, hamwe na ũrĩithio wamo.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Njiaro icio ingĩ cia Kohathu ciaheirwo matũũra ikũmi, kuuma kũrĩ nuthu ya mũhĩrĩga wa Manase.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Njiaro cia Gerishoni, mbarĩ o mbarĩ ciagaĩirwo matũũra ikũmi na matatũ kuuma kũrĩ mũhĩrĩga wa Isakaru, na wa Asheri, na wa Nafitali, na kuuma kũrĩ gĩcunjĩ kĩa mũhĩrĩga wa Manase ũrĩa ũrĩ Bashani.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Njiaro cia Merari, mbarĩ o mbarĩ, ciagaĩirwo matũũra ikũmi na meerĩ kuuma kũrĩ mũhĩrĩga wa Rubeni, na wa Gadi, na wa Zebuluni.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Nĩ ũndũ ũcio andũ a Isiraeli makĩhe Alawii matũũra macio na ũrĩithio wamo.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Kuuma mũhĩrĩga wa Juda, na wa Simeoni, na wa Benjamini makĩmahe matũũra macio magwetetwo.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Mbarĩ imwe cia Akohathu ciaheirwo matũũra nĩ mũhĩrĩga wa Efiraimu matuĩke bũrũri wao.
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 Kuuma bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma wa Efiraimu maaheirwo Shekemu (itũũra rĩa kũũrĩra), na Gezeri,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 na Jokimeamu, na Bethi-Horoni,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 na Aijaloni, na Gathi-Rimoni, hamwe na ũrĩithio wamo.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Na kuuma nuthu ya mũhĩrĩga wa Manase-rĩ, andũ a Isiraeli makĩheana matũũra ma Aneri na Bileamu, hamwe na ũrĩithio wamo, kũrĩ mbarĩ iria ingĩ cia Akohathu.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Agerishoni maagaĩirwo matũũra maya:
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 Kuuma mũhĩrĩga wa Isakaru
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 na Ramothu, na Anemu, hamwe na ũrĩithio wamo;
73 Ramote e Aném.
74 Kuuma mũhĩrĩga wa Asheri
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 na Hukoku, na Rehobu, hamwe na ũrĩithio wamo;
75 Hucoque e Reobe.
76 Na kuuma mũhĩrĩga wa Nafitali
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Amerari (Alawii arĩa angĩ) maagaĩirwo matũũra maya:
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 kuuma mũhĩrĩga wa Rubeni mũrĩmo wa Jorodani mwena wa irathĩro wa Jeriko,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 na Kedemothu, na Mefaathu, hamwe na ũrĩithio wamo;
79 Quedemote e Mefaate.
80 na kuuma mũhĩrĩga wa Gadi
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 na Heshiboni, na Jazeri, hamwe na ũrĩithio wamo.
81 Hesbom e Jazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.