1 Crônicas 6

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ariũ a Lawi maarĩ:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ariũ a Kohathu maarĩ:
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ciana cia Amuramu ciarĩ:
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazaru nĩwe warĩ ithe wa Finehasi,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 na Abishua nĩwe warĩ ithe wa Buki,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 na Uzi nĩwe warĩ ithe wa Zerahia,
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 na Meraiothu nĩwe warĩ ithe wa Amaria,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 na Ahitubu nĩwe warĩ ithe wa Zadoku,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 na Ahimaazu nĩwe warĩ ithe wa Azaria,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 na Johanani nĩwe warĩ ithe wa Azaria (ũrĩa watungataga arĩ mũthĩnjĩri-Ngai thĩinĩ wa hekarũ ĩrĩa Solomoni aakire kũu Jerusalemu),
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 na Azaria nĩwe warĩ ithe wa Amaria,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 na Ahitubu nĩwe warĩ ithe wa Zadoku,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 na Shalumu nĩwe warĩ ithe wa Hilikia,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 na Azaria nĩwe warĩ ithe wa Seraia,
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Jehozadaku nĩathaamirio hĩndĩ ĩrĩa Jehova aarekereirie andũ a Juda na a Jerusalemu matahwo nĩ Nebukadinezaru.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Ariũ a Lawi maarĩ:
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Maya nĩmo marĩĩtwa ma ariũ a Gerishoni:
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ariũ a Kohathu maarĩ:
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ariũ a Merari maarĩ:
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Ariũ a Gerishoni maarĩ:
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 nake Joa aarĩ mũriũ wa Zima,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Njiaro cia Kohathu ciarĩ:
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 nake Elikana aarĩ mũriũ wa Asiru,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 nake Tahathu aarĩ mũriũ wa Asiru, nake Urieli aarĩ mũriũ wa Tahathu,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Njiaro cia Elikana ciarĩ:
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 nake mũriũ aarĩ Elikana, nake Zofai aarĩ mũriũ wa Elikana,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 nake Eliabu aarĩ mũriũ wa Nahathu,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ariũ a Samũeli maarĩ:
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Njiaro cia Merari ciarĩ:
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 nake Shimea aarĩ mũriũ wa Uza, nake Hagia aarĩ mũriũ wa Shimea,
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Aya nĩo andũ arĩa Daudi aatuire arũgamĩrĩri a ũini nyũmba-inĩ ya Jehova thuutha wa ithandũkũ rĩa kĩrĩkanĩro gũkinya kũu.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Maatungataga na ũini Hema-inĩ-ya-Gũtũnganwo o nginya rĩrĩa Solomoni aakire hekarũ ya Jehova kũu Jerusalemu. Nao maarutaga wĩra wao kũringana na mawatho marĩa maatuĩtwo.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Aya nĩo andũ arĩa maarutaga wĩra, hamwe na ariũ ao:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 mũrũ wa Elikana, mũrũ wa Jerohamu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 mũrũ wa Zufu, mũrũ wa Elikana,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 mũrũ wa Elikana, mũrũ wa Joeli,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 mũrũ wa Tahathu, mũrũ wa Asiru,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 mũrũ wa Iziharu, mũrũ wa Kohathu,
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 na Asafu, mũthiritũ wa Hemani, ũrĩa watungataga mwena wake wa ũrĩo: Asafu aarĩ mũrũ wa Berekia, mũrũ wa Shimea,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 mũrũ wa Mikaeli, mũrũ wa Baaseia,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 mũrũ wa Ethini,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 mũrũ wa Ethani, mũrũ wa Zima,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 mũrũ wa Jahathu,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 na kuuma kũrĩ athiritũ ao, Amerari, arĩa maatungataga marĩ mwena wake wa ũmotho, maarĩ:
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 mũrũ wa Hashabia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 mũrũ wa Amuzi, mũrũ wa Bani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 mũrũ wa Mahali,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Alawii arĩa maarĩ a thiritũ yao maagaĩirwo mawĩra marĩa mangĩ mothe ma hema ĩrĩa nyamũre, o ĩyo nyũmba ya Ngai.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 No Harũni na njiaro ciake nĩo maarutaga magongona kĩgongona-inĩ kĩa igongona rĩa njino, na kĩgongona-inĩ gĩa gũcinĩrwo ũbumba, na wĩra wothe warutagwo ũkonainie na Handũ-hau-Hatheru-Mũno, nĩ ũndũ wa kũhoroheria andũ a Isiraeli mehia, kũringana na ũrĩa Musa ndungata ya Ngai yaathanĩte.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Ici nĩcio njiaro cia Harũni:
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 nake Buki aarĩ mũriũ wa Abishua,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 nake Meraiothu aarĩ mũriũ wa Zerahia, nake Amaria aarĩ mũriũ wa Meraiothu,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 nake Zadoku aarĩ mũriũ wa Ahitubu,
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Na rĩrĩ, gũkũ nĩkuo kũndũ kũrĩa maagaĩirwo kũrĩ bũrũri wao (nakuo kwagaĩirwo njiaro cia Harũni iria ciarĩ cia mbarĩ ya Kohathu, tondũ igai rĩa mbere rĩarĩ rĩao):
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Maaheirwo Hebironi kũu Juda, o hamwe na ũrĩithio ũrĩa warigiicĩirie.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 No mĩgũnda na matũũra marĩa maakuhĩrĩirie itũũra inene maaheirwo Kalebu mũrũ wa Jefune.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Nĩ ũndũ ũcio njiaro cia Harũni ciaheirwo Hebironi (itũũra inene rĩa kũũrĩra) na Libina, na Jatiri, na Eshitemoa,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 na Hileni, na Debiri,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 na Ashani, na Juta, na Bethi-Shemeshu, hamwe na ũrĩithio wamo.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Na kuuma mũhĩrĩga wa Benjamini maaheirwo Gibeoni, na Geba, na Alemethu, na Anathothu, hamwe na ũrĩithio wamo.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Njiaro icio ingĩ cia Kohathu ciaheirwo matũũra ikũmi, kuuma kũrĩ nuthu ya mũhĩrĩga wa Manase.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Njiaro cia Gerishoni, mbarĩ o mbarĩ ciagaĩirwo matũũra ikũmi na matatũ kuuma kũrĩ mũhĩrĩga wa Isakaru, na wa Asheri, na wa Nafitali, na kuuma kũrĩ gĩcunjĩ kĩa mũhĩrĩga wa Manase ũrĩa ũrĩ Bashani.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Njiaro cia Merari, mbarĩ o mbarĩ, ciagaĩirwo matũũra ikũmi na meerĩ kuuma kũrĩ mũhĩrĩga wa Rubeni, na wa Gadi, na wa Zebuluni.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Nĩ ũndũ ũcio andũ a Isiraeli makĩhe Alawii matũũra macio na ũrĩithio wamo.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Kuuma mũhĩrĩga wa Juda, na wa Simeoni, na wa Benjamini makĩmahe matũũra macio magwetetwo.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Mbarĩ imwe cia Akohathu ciaheirwo matũũra nĩ mũhĩrĩga wa Efiraimu matuĩke bũrũri wao.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Kuuma bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma wa Efiraimu maaheirwo Shekemu (itũũra rĩa kũũrĩra), na Gezeri,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 na Jokimeamu, na Bethi-Horoni,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 na Aijaloni, na Gathi-Rimoni, hamwe na ũrĩithio wamo.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Na kuuma nuthu ya mũhĩrĩga wa Manase-rĩ, andũ a Isiraeli makĩheana matũũra ma Aneri na Bileamu, hamwe na ũrĩithio wamo, kũrĩ mbarĩ iria ingĩ cia Akohathu.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Agerishoni maagaĩirwo matũũra maya:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 Kuuma mũhĩrĩga wa Isakaru
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 na Ramothu, na Anemu, hamwe na ũrĩithio wamo;
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 Kuuma mũhĩrĩga wa Asheri
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 na Hukoku, na Rehobu, hamwe na ũrĩithio wamo;
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 Na kuuma mũhĩrĩga wa Nafitali
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Amerari (Alawii arĩa angĩ) maagaĩirwo matũũra maya:
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 kuuma mũhĩrĩga wa Rubeni mũrĩmo wa Jorodani mwena wa irathĩro wa Jeriko,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 na Kedemothu, na Mefaathu, hamwe na ũrĩithio wamo;
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 na kuuma mũhĩrĩga wa Gadi
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 na Heshiboni, na Jazeri, hamwe na ũrĩithio wamo.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.