Salmos 119

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Availa availa matausina gala isim pikolela uwosi, matausina goli imwasawasi.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Availa availa matausina ibokulaisi la karaiwaga makwaisina matausina goli imwasawasi.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Matausina gala avai tuta iuvagaisi sula,
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Mwa Guyau! Lokusakaimasi makwaisina m kwaraiwaga
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Saina apikwaku mwada bakimadagi
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Kidamwa banakaigali komwaidona m kwaraiwaga makwaisina
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Avai tuta kidikedala m kwaraiwaga duwosisia bikabitutukwaigu,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Bogwa bakabikuwoli m kwaraiwaga makwaisina.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Ammakawala taitala totubovau ibodi biyamati la bubunela bimigileu wala?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Avigikoni bawotitalaim metoya onanogu komwaidona.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ayamati m Kwaraiwaga onanogu wala,
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Mwa Guyau! Aiyakawolaim.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Yeigu balivilivau
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Kaina bamwasawa kidamwa bayosi ulo guguwa bidubadu,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Atitakutu makwaisina m kwatuloluta
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 M kwaraiwaga makwaisina ivigaki ulo mwasawa,
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Kumitukwaibwailigu yeigu m touwata,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Kuulaim matagu, kidamwa goli bagisibwailaki
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Yeigu asisu baisa odabala pwaipwaia tuta pikekita wala,
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Saina iyovi nanogu sainela,
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Kukwamitilaki availa availa matausina ninasi walakaiwa,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Kutanekwaigu metoya osi bigigaga deli osi yousokana,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Tokwaraiwaga isigugulasi e ikeiwalaigusi,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 M kwatuloluta ivigaki ulo kabomwasawa,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Yeigu ikalisauwaigusi e akanukwenu opwaipwaia.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Yeigu akamituli komwaidona avaka bogwa lavagi, e yoku kuvitakaulokaigu.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Kupilasaigu e gagabila bitapuloki nanogu makwaisina m kwaraiwaga,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Yeigu ninamwau wala iyomami wowogu.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Kukolaigu mwada taga basula ogu keda,
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Yeigu bogwa lanagi paila bakabikaula,
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Mwa Guyau! Yeigu bogwa labokuli m kwatuloluta,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Yeigu bapwaitukula paila babokuli makwaisina m kwaraiwaga,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Mwa Guyau! Kuvitulokaigu uulotoula makwaisina m kwaraiwaga,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Kukwatumiki m Kwaraiwaga baisa yeigu, e bakabikuwoli wala,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Kuvigakaigu bakabikuwoli m kwatuloluta,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Gala magigu bidubadu ulo guguwa.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Kuyamataigu mwada taga bikau nanogu avai vavagi makwaisina gala isim dimlesi.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Kuvagi makawala m biga katotila baisa yeigu m touwata -
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Kukolaigu metoya bigigaga makwaisina lakukoli.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Magigu bakabikuwoli m karaiwaga makwaisina,
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Mwa Guyau! Kuvitulokaigu kala vakaila m yebwaili paila yeigu,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Oluvi yeigu ibodi bamapu si biga matausina ibigigagaigusi,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Kupilasaigu mwada tuta komwaidona balivala biga mokwita wala,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Yeigu tuta komwaidona bakabikuwoli m Kwaraiwaga,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Yeigu gala avaka biyomi wowogu,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Yeigu bakamituli m kwaraiwaga makwaisina baisa gweguya,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Kala kabikaula m kwaraiwaga makwaisina ivigaki ulo kabomwasawa,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Yeigu akamiabi deli ayebwaili m kwatuloluta.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Kululuwai m biga katotila baisa yeigu m touwata.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Deli goli ogu tuta mwau kuvisimolaigu,
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Matausina ninasi walakaiwa tuta komwaidona iyosokanaigusi,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 E Guyau aluluwai m kwaraiwaga makwaisina omitibogwa,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Avai tuta agisi tomitugaga iyogwalaisi m Kwaraiwaga,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Ogu tuta baisa odabala pwaipwaia,
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 E wa bogi aluluwaim,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Ulo kabomwasawa wala,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Mwa Guyau! Kammwaleta wala yoku magigu,
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ayokakapisi baisa yoku kidamwa bukunokapisaigu,
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Bogwa lavitoki tolosila ulo bubunela.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Bananakwa goli, galaga baluvatuta,
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Tomitugaga bogwa eileiyasi agu sikula
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Olubulotoula yeigu amamata e asimalaula mwada bayakawolaim,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Komwaidosi matausina iuwotitalaimsi,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Mwa Guyau! M mitakwai ivakasuwoki wala valu watanawa.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Mwa Guyau! Bogwa lokuvagi makawala m biga katotila,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Kusakaigu kabitam deli ninitalapula,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Omitibogwa lavagi sula, e yoku lokumipukwaigu,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Yoku saina bwaina e saina toninabwaila yoku,
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Matausina ninasi walakaiwa bogwa eisipulokaigusi,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Matausina tomota gala wala avaka itapuloki ninasi,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 E agu mipuki makwaina eipilasaigu wala,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Makwaina Karaiwaga bogwa lokusakaigu kala nanamsa saina wala isiligaga baisa yeigu,
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Yoku kububulaigu, deli kukolaigu.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Matausina availa availa itemmalaimsi bigigisaigusi deli si mwasawa,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Mwa Guyau! Bogwa anikoli m kwaraiwaga duwosisia,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Kutugwali m mitakwai bivisimolaigu,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Kunokapisaigu, e yeigu basisu tomomova,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Ibodi matausina ninasi walakaiwa bimmosilasi paila si tabinona sasopa baisa yeigu.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Ibodi matausina ititemmalaimsi bimakaiagusi,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Ibodi yeigu bakabikuwoli m kwatuloluta, e gala bisim pikolela wowogu,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mwa Guyau! Bogwa lasomata latutulaim paila bukukwatumovaigu,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Matagu bogwa isomata vatoi paila avaka bogwa lokukwatotila,
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Yeigu makawala wawa wala, gala isim dimlegu,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Ammakawala kala kaduwonaku batulotula tuvaila?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Tauwau tokaluvalova matausina gala ikabikuwolaisi m Kwaraiwaga.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Komwaidona m kwatuloluta ibodi wala bakadubumaisi.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Matausina bogwa wala makateki bipeulasi e bikatumataigusi.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Paila uula yoku tomitakwai kumitukwaibwailigu,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Mwa Guyau! M biga gala biwokuva, bikanigaga goli,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 E m kimadagi bisetuwoli goli oluwalaisi tubwa komwaidona.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 E vavagi komwaidona eikanuvagasisi omitibogwa e leima lagaila,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ulo mwasawa uulotoula m Kwaraiwaga.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Yeigu gala avai tuta bakilavi m kwatuloluta,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Yeigu goli m vavagi - e, kukwatumovaigu!
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Tomitugaga eitutulaigusi wala mwada bikatumataigusi,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 E bogwa eitapuloki nanogu kidamwa vavagi komwaidona isim kalitulesi,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Saina ayebwaili m Kwaraiwaga.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Makwaisina m kwaraiwaga isisu onanogu tuta komwaidona.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ulo kateta ikalisau komwaidosi agu tovituloki,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ulo kabitam ikalisuwoli tommoya si kabitam,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Bogwa lapaiki komwaidona mitugaga,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Gala goli akilavi m kwatuloluta,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Kakamwenala m kwatuloluta saina simokainia,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Abani kabitam metoya om kwaraiwaga makwaisina
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 M biga ikugwaiyaigu makawala kaitapa omatagu,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Bogwa bavagi makawala ulo biga katotila saina mwau,
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 E Guyau, laboda mmayuyu saina mwaugaga.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Mwa Guyau! Bukulagi ulo nigada nokagutoki,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Tuta komwaidona abudoboda kabosilagi,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Tomitugaga ileiyasi agu sikula,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 M kwatuloluta baisa ulo kaikeya.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Bogwa lanagi mwada bakabikuwoli makwaisina m kwaraiwaga,
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Yeigu mina kukologu wala matausina gala ininatotilasi baisa yoku,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Yoku wala agu taboda deli agu tokwala,
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Yokomi tomitugaga kusilavaigusi wala.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Bukusakaigu peula, makawala m biga katotila, e bamova goli,
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Mwa! Kuyosaigu e bogwa bakwala,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Yoku kupaiki availa availa matausina ikoulovaisi makwaisina m kwaraiwaga.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Yoku kuvigaki matausina tomitugaga makawala wawa wala.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Yeigu isim agu kokola paila uula wala yoku.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Yeigu bogwa lavagi avaka duwosisia deli bwaina.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 E kukwatotila mwada bukupilasaigu yeigu m touwata,
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Matagu bogwa eisomata vatoi paila m kwatumova bipilasaigu,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Kuvigakaigu makawala m mitakwai,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Yeigu goli m touwata, mapaila kusakaigu ninitalapula,
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Mwa Guyau! Baisa tuta m tuta paila bukuvagi avaka,
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Yeigu ayebwaili goula sitana wala,
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 E mapaila abokuli komwaidona m kwatuloluta,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Makwaisina m kwaraiwaga saina kabokatubau,
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 M biga kala katumiki ivigaki makawala kaitapa,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Saina magigu balagi makwaisina m kwaraiwaga,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Kutovilakaigu e bukunokapisaigu,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Makawala m biga katotila, kukolaigu mwada taga bakapusi.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Bukukolaigu metoya matausina ilamidadaigusi,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Om mitakwai bukusividulaigu
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Mitilagigu ibubusi makawala waya,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Mwa Guyau! Yoku tomitukwaibwaila
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Karaiwaga makwaisina lokusakaimasi
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ulo gibuluwa ilululu olopogu makawala kova,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Kala kamokwita m biga katotila.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Yeigu gala avaka agu yeiwau e ikaluwouwaigusi wala,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 M mitukwaibwaila bikanigaga goli,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Tuta komwaidona imomwau nanogu deli anokubukubu,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 M kwatuloluta tuta komwaidona duwosisia.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Mwa Guyau! Onanogu komwaidona adou baisa yoku.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Adou baisa yoku.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Igau gala biyamtatoula adou baisa yoku paila pilasi.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Bogi komwaidona yeigu ammamata,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Mwa Guyau! Kunakaigalaigu, kunokapisaigu,
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Agu tolamadada bogwa ivakatitaikinasi wala,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Mitaga yoku kuvakatitaikina baisa yeigu.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Tuta omitibogwa atakutu wala m kwatuloluta.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Mwa Guyau! Kugisi kagu mmayuyu e kukwatumovaigu,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Kupilasaigu ogu wotetila, deli kutanekwaigu.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 E tomitugaga gala wala bukukwatumovi,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Mitaga yoku Guyau m nokapisi saina vakaigaga.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Agu tilaula deli agu tolamadada saina bidugaga,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Avai tuta bagisi matausina eiyogwalaisi m kwaraiwaga, yeigu saina wala agu leiya,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Mwa Guyau! Kugisi ammakawala layebwaili m kwatuloluta.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 M Kwaraiwaga uulotoula baisa kamokwita,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Topeuligaga gala dimlela iwaigusi goli,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ulo mwasawa gala bitakaibiga, paila uula goli makwaisina m biga katotila,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Yeigu kukologu deli saina agu leiya paila sasopa komwaidona,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Yam kwaitala kwaitala yeigu asivalima asivayu anokagutoki baisa yoku,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Matausina availa availa iyebwailisi m Kwaraiwaga bogwa ibanaisi kabokwala mokwita,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 E Guyau latutulaim wala paila bukukwatumovaigu,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Yeigu akabikuwoli makwaisina m kwaraiwaga,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Yeigu akabikuwoli makwaisina m kwaraiwaga deli m kwatuloluta,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Mwa Guyau! Kutagwala bukulagi ulo dou paila pilasi!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Mwa! Kunakaigali ulo nigada,
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Yeigu tuta komwaidona baiyakawolaim wala,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Yeigu bawosi butula m Kwaraiwaga
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Ibodi tuta komwaidona bukukwatubaiasa paila bukupilasaigu,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Mwa Guyau! Saina magigu sainela m pilasi bikatumovaigu,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Mwa! Kusakaigu ulo momova, e gagabila bayakawolaim.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Yeigu awowau makawala natana sipi eitamwau,
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.