Salmos 109

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwa Yaubada! Ayakawolaim. Gala ibodi bukukwapatu!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Tomitugaga deli tosisasopa bogwa eiwaigusi.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 e ililivalasi vavagi gaga paila yeigu,
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Inopakaigusi mitaga ayebwaili wala matausina,
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Avagi vavagi bwaina baisa matausina, mitaga imapwaigusi vavagi gaga.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Kunagi avai toyakala gaga biyakali agu tilaula,
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 E ibodi matauna bisuvi oyakala e bibanaisi matauna isim kala pakula.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Ibodi la momova nani wala biwokuva,
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Ibodi litula biwaki neuya
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Ibodi litula gala wala si kabosisu e bininigadasi wala paila kʹasi,
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Ibodi matausina eiuwasi si guguwa bikauwaisi wala la guguwa komwaidona,
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Ibodi gala wala taitala bimitukwaii matauna,
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Ibodi dalela komwaidona bikaligasi,
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Ibodi Guyau biluluwai avaka tubula si mitugaga,
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Ibodi Guyau tuta komwaidona biluluwai si mitugaga,
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Ka, tau matauna gala wala avai tuta ininanamsi sitana bininabwaila, gala wala!
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Saina mbwailila bolata - ka, ibodi bibulotaisi matauna!
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Saina tokabulobolata, iwalaki wala kala wosi.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Ibodi la bolata bikuboli matauna makawala kanunuva,
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Mwa Guyau! Kumipuki agu tilaula makawala avaka baisa lalivali.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Mitaga Guyau yoku ulo Yaubada, kupilasaigu makawala m biga katotila
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Yeigu tonamakava deli togumalawa,
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Makawala kaikobugu odubilikoyavi e yeigu tuta pikekita wala batamwau.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 E kwaitutugu imama paila uula gala kaula.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Avai tuta tomota igisaigusi e igigilaigusi wala.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Mwa! Guyau ulo Yaubada, kupilasaigu.
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Kuvigaki agu tilaula binikolaisi
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Kaina matausina bibulotaigusi, mitaga yoku bukubigibwailigu wala.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Ibodi agu tilaula mmosila wala bikatumati matausina.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Yeigu bakaigaveka banokagutoki baisa Guyau;
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 paila uula itabodi matauna tonamakava,
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.