Provérbios 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Latugu, kululuwai avaka lalivali, e gala avai tuta bukulumwelavi avaka lalukwaim bukuvagi.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Kuvagi avaka lalukwaim e bukusisu bwaina. Kuyamataim bibwaina e bukubokuli ulo vituloki, makawala lokuyamati matam.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Kuyamati ulo vituloki makawala kam kakalougwa tuta komwaidona; e kugini makwaina onanom.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Kabitam bukuvigaki lumta, e ninitalapula lubaim tatoum.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Paila makwaisina bileilimsi metoya tauwau ituwoli si kukova, deli metoya vivila ituwoli osi katudabuma.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Kwaitala tuta ogu bwala alavi matagu metoya owinidowa,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 e agisi bidubadu tauwau tubovau tobubeikam. Mitaga avitusi taitala tonagowa oluwalaisi.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Matauna ililoula wa keda katitaikina okatugulugwelu, ambaisa natana vivila eisisu. Matauna ilokaia katitaikina la bwala minana,
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 odubilikoyavi bogwa eidudubila.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 E minana ibodi matauna. Minana ikatubaiasa makawala natana nakalimwala deli ininanamsa avaka nanola bivagi.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Minana natuvigaki wala deli gala wala inikoli mmosila, e minana tuta komwaidona biuweiyei wala.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Mimilisi tuta bitobogwa itulotula okatugulugwelu, e mimilisi tuta wa keda, e mimilisi tuta obikubaku.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Minana ilavi yamala ikaipapi matauna totubovau, iviyuwoli matauna e igisamapusi e ikaibiga, kawala,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 “Mwa! Bogwa lavagi ulo semakavi lagaila deli kesala viliona metoya wa lula ogu bwala.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Mapaila lasunapula laninevaim. Yeigu magigu babanaim, e ka! - mayoku!
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Bogwa layai kanunuva okabagu miyasina yaginigini metoya Itipita.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Bogwa lakatusoki vavagi simasimina metoya mro, lileikoya deli gau.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Yo! Kuma! Tam takanavai. Da yobobu bivigaki da mwasawa.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Ulo mwala gala isisu wa bwala. Bogwa leilʹo ikwaidadina kaduwonaku.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Bogwa eikau mani bidubadu leilau, deli gala bima olopola kwaiyu wiki.”
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Mapaila minana bogwa itavili nanola matauna metoya ola tainona, e matauna ikouyagila wala, paila minana saina nakatudabuma bigatona.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 E saina nanakwa matauna ilokaia minana makawala natana bulumakau bilauwaisi paila bikatumataisi, kaina makawala natana dia ivatunetuna bila wa sikula olumoulela,
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 ambaisa kaiyala bibisimati minana. Matauna makawala mauna bila wa sikula. Paila matauna gala inikoli bogwa isisu osilagi.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Baisa tuta litugwa kunakaigalaigusi. Kukwatukovaisi taigami bukunakaigalaisi avaka balivali.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Taga kutagwalasi natana vivila makawala minana bitavili ninami. Taga kuvakulaisi minana.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Minana bogwa iyogagi tauwau bidubadu e iyomituli kasi kaliga saina bidugaga gala gagabila bitakalau.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Kidamwa bukulokaiasi minana ola bwala, baisa bogwa lokuliloulasi okedala Tuma. Paila baisa kaduvapoi kedala bilokaia kaliga.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.