Provérbios 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Latugu, kululuwai avaka lalivali, e gala avai tuta bukulumwelavi avaka lalukwaim bukuvagi.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Kuvagi avaka lalukwaim e bukusisu bwaina. Kuyamataim bibwaina e bukubokuli ulo vituloki, makawala lokuyamati matam.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Kuyamati ulo vituloki makawala kam kakalougwa tuta komwaidona; e kugini makwaina onanom.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Kabitam bukuvigaki lumta, e ninitalapula lubaim tatoum.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Paila makwaisina bileilimsi metoya tauwau ituwoli si kukova, deli metoya vivila ituwoli osi katudabuma.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Kwaitala tuta ogu bwala alavi matagu metoya owinidowa,
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 e agisi bidubadu tauwau tubovau tobubeikam. Mitaga avitusi taitala tonagowa oluwalaisi.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Matauna ililoula wa keda katitaikina okatugulugwelu, ambaisa natana vivila eisisu. Matauna ilokaia katitaikina la bwala minana,
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 odubilikoyavi bogwa eidudubila.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 E minana ibodi matauna. Minana ikatubaiasa makawala natana nakalimwala deli ininanamsa avaka nanola bivagi.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Minana natuvigaki wala deli gala wala inikoli mmosila, e minana tuta komwaidona biuweiyei wala.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Mimilisi tuta bitobogwa itulotula okatugulugwelu, e mimilisi tuta wa keda, e mimilisi tuta obikubaku.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Minana ilavi yamala ikaipapi matauna totubovau, iviyuwoli matauna e igisamapusi e ikaibiga, kawala,
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 “Mwa! Bogwa lavagi ulo semakavi lagaila deli kesala viliona metoya wa lula ogu bwala.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Mapaila lasunapula laninevaim. Yeigu magigu babanaim, e ka! - mayoku!
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Bogwa layai kanunuva okabagu miyasina yaginigini metoya Itipita.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Bogwa lakatusoki vavagi simasimina metoya mro, lileikoya deli gau.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Yo! Kuma! Tam takanavai. Da yobobu bivigaki da mwasawa.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Ulo mwala gala isisu wa bwala. Bogwa leilʹo ikwaidadina kaduwonaku.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Bogwa eikau mani bidubadu leilau, deli gala bima olopola kwaiyu wiki.”
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Mapaila minana bogwa itavili nanola matauna metoya ola tainona, e matauna ikouyagila wala, paila minana saina nakatudabuma bigatona.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 E saina nanakwa matauna ilokaia minana makawala natana bulumakau bilauwaisi paila bikatumataisi, kaina makawala natana dia ivatunetuna bila wa sikula olumoulela,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 ambaisa kaiyala bibisimati minana. Matauna makawala mauna bila wa sikula. Paila matauna gala inikoli bogwa isisu osilagi.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Baisa tuta litugwa kunakaigalaigusi. Kukwatukovaisi taigami bukunakaigalaisi avaka balivali.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Taga kutagwalasi natana vivila makawala minana bitavili ninami. Taga kuvakulaisi minana.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Minana bogwa iyogagi tauwau bidubadu e iyomituli kasi kaliga saina bidugaga gala gagabila bitakalau.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Kidamwa bukulokaiasi minana ola bwala, baisa bogwa lokuliloulasi okedala Tuma. Paila baisa kaduvapoi kedala bilokaia kaliga.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.