Provérbios 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Latugu, kululuwai avaka lalivali, e gala avai tuta bukulumwelavi avaka lalukwaim bukuvagi.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Kuvagi avaka lalukwaim e bukusisu bwaina. Kuyamataim bibwaina e bukubokuli ulo vituloki, makawala lokuyamati matam.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Kuyamati ulo vituloki makawala kam kakalougwa tuta komwaidona; e kugini makwaina onanom.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Kabitam bukuvigaki lumta, e ninitalapula lubaim tatoum.
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 Paila makwaisina bileilimsi metoya tauwau ituwoli si kukova, deli metoya vivila ituwoli osi katudabuma.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Kwaitala tuta ogu bwala alavi matagu metoya owinidowa,
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 e agisi bidubadu tauwau tubovau tobubeikam. Mitaga avitusi taitala tonagowa oluwalaisi.
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 Matauna ililoula wa keda katitaikina okatugulugwelu, ambaisa natana vivila eisisu. Matauna ilokaia katitaikina la bwala minana,
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 odubilikoyavi bogwa eidudubila.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 E minana ibodi matauna. Minana ikatubaiasa makawala natana nakalimwala deli ininanamsa avaka nanola bivagi.
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 Minana natuvigaki wala deli gala wala inikoli mmosila, e minana tuta komwaidona biuweiyei wala.
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 Mimilisi tuta bitobogwa itulotula okatugulugwelu, e mimilisi tuta wa keda, e mimilisi tuta obikubaku.
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Minana ilavi yamala ikaipapi matauna totubovau, iviyuwoli matauna e igisamapusi e ikaibiga, kawala,
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 “Mwa! Bogwa lavagi ulo semakavi lagaila deli kesala viliona metoya wa lula ogu bwala.
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 Mapaila lasunapula laninevaim. Yeigu magigu babanaim, e ka! - mayoku!
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 Bogwa layai kanunuva okabagu miyasina yaginigini metoya Itipita.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 Bogwa lakatusoki vavagi simasimina metoya mro, lileikoya deli gau.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Yo! Kuma! Tam takanavai. Da yobobu bivigaki da mwasawa.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 Ulo mwala gala isisu wa bwala. Bogwa leilʹo ikwaidadina kaduwonaku.
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 Bogwa eikau mani bidubadu leilau, deli gala bima olopola kwaiyu wiki.”
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 Mapaila minana bogwa itavili nanola matauna metoya ola tainona, e matauna ikouyagila wala, paila minana saina nakatudabuma bigatona.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 E saina nanakwa matauna ilokaia minana makawala natana bulumakau bilauwaisi paila bikatumataisi, kaina makawala natana dia ivatunetuna bila wa sikula olumoulela,
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 ambaisa kaiyala bibisimati minana. Matauna makawala mauna bila wa sikula. Paila matauna gala inikoli bogwa isisu osilagi.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Baisa tuta litugwa kunakaigalaigusi. Kukwatukovaisi taigami bukunakaigalaisi avaka balivali.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Taga kutagwalasi natana vivila makawala minana bitavili ninami. Taga kuvakulaisi minana.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 Minana bogwa iyogagi tauwau bidubadu e iyomituli kasi kaliga saina bidugaga gala gagabila bitakalau.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Kidamwa bukulokaiasi minana ola bwala, baisa bogwa lokuliloulasi okedala Tuma. Paila baisa kaduvapoi kedala bilokaia kaliga.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.