Provérbios 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Latugu, kululuwai avaka lalivali, e gala avai tuta bukulumwelavi avaka lalukwaim bukuvagi.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Kuvagi avaka lalukwaim e bukusisu bwaina. Kuyamataim bibwaina e bukubokuli ulo vituloki, makawala lokuyamati matam.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Kuyamati ulo vituloki makawala kam kakalougwa tuta komwaidona; e kugini makwaina onanom.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Kabitam bukuvigaki lumta, e ninitalapula lubaim tatoum.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 Paila makwaisina bileilimsi metoya tauwau ituwoli si kukova, deli metoya vivila ituwoli osi katudabuma.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Kwaitala tuta ogu bwala alavi matagu metoya owinidowa,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 e agisi bidubadu tauwau tubovau tobubeikam. Mitaga avitusi taitala tonagowa oluwalaisi.
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Matauna ililoula wa keda katitaikina okatugulugwelu, ambaisa natana vivila eisisu. Matauna ilokaia katitaikina la bwala minana,
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 odubilikoyavi bogwa eidudubila.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 E minana ibodi matauna. Minana ikatubaiasa makawala natana nakalimwala deli ininanamsa avaka nanola bivagi.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 Minana natuvigaki wala deli gala wala inikoli mmosila, e minana tuta komwaidona biuweiyei wala.
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 Mimilisi tuta bitobogwa itulotula okatugulugwelu, e mimilisi tuta wa keda, e mimilisi tuta obikubaku.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Minana ilavi yamala ikaipapi matauna totubovau, iviyuwoli matauna e igisamapusi e ikaibiga, kawala,
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 “Mwa! Bogwa lavagi ulo semakavi lagaila deli kesala viliona metoya wa lula ogu bwala.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Mapaila lasunapula laninevaim. Yeigu magigu babanaim, e ka! - mayoku!
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Bogwa layai kanunuva okabagu miyasina yaginigini metoya Itipita.
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Bogwa lakatusoki vavagi simasimina metoya mro, lileikoya deli gau.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Yo! Kuma! Tam takanavai. Da yobobu bivigaki da mwasawa.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Ulo mwala gala isisu wa bwala. Bogwa leilʹo ikwaidadina kaduwonaku.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Bogwa eikau mani bidubadu leilau, deli gala bima olopola kwaiyu wiki.”
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Mapaila minana bogwa itavili nanola matauna metoya ola tainona, e matauna ikouyagila wala, paila minana saina nakatudabuma bigatona.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 E saina nanakwa matauna ilokaia minana makawala natana bulumakau bilauwaisi paila bikatumataisi, kaina makawala natana dia ivatunetuna bila wa sikula olumoulela,
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 ambaisa kaiyala bibisimati minana. Matauna makawala mauna bila wa sikula. Paila matauna gala inikoli bogwa isisu osilagi.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Baisa tuta litugwa kunakaigalaigusi. Kukwatukovaisi taigami bukunakaigalaisi avaka balivali.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Taga kutagwalasi natana vivila makawala minana bitavili ninami. Taga kuvakulaisi minana.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Minana bogwa iyogagi tauwau bidubadu e iyomituli kasi kaliga saina bidugaga gala gagabila bitakalau.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Kidamwa bukulokaiasi minana ola bwala, baisa bogwa lokuliloulasi okedala Tuma. Paila baisa kaduvapoi kedala bilokaia kaliga.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.