Lamentações 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka, yeigu taitala matausina anikoli kala mmayuyu Yaubada la mipuki.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Matauna ibokavilaigu ilauwaigu ambaisa saina dubilikitakita.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Matauna inokuyuwi agu lewa gala deli la nokapisi.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Agu lewa ikikapogegasi wala deli buyavila,
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Matauna bogwa eiyokikilaigu okabommayuyu sainela wa bwala katupipi.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Matauna bogwa eikatuvisuyaigu asisu odudubalela kaliga.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Matauna iyuwolaigu metoya yuwoyoula tanumnumta.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Deli kaigagu walakaiwa adou paila pilasi,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Tutala baliloula deli wala ulo silubeibeu;
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Matauna itutulaigu makawala natana beya,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Ibokavilaigu asilavi keda e ikalipoiyailagu olawodila,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Matauna ikatuvakavi la kaiyala e ivigakaigu la kopwesiga.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Matauna ilavi la kaiyala ima itokamtuya owowogu.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 E yam komwaidona tomota igigilaigusi wala;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Matauna ikipwagi wodogu e iligabu sopi yayana ila okaiyogu,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Matauna isaikikili migigu opwaipwaia
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 E bogwa wala lalumwelavi avaka woula kala katumigileu,
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 E ulo momova bogwa eikukupi,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 E ninamsela agu mmayuyu, deli ulo sigumalawa,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Aninamsi vavagi makwaisina saina peula e ulo baloma imama.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Mitaga aluluwai kwaitala wala vavagi
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Ka, Guyau la yebwaili deli la nokapisi
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Kaukwau kwaitala kwaitala bitabubanaisi wala
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 E Guyau matauna agu kwaimwaidona,
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 E Guyau ikabwaili availa availa matausina idubumaisi matauna.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Mapaila bwainigaga sainela ibodi bitatulotulasi deli da peulokaisi
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Tuvaila bwainigaga sainela kidamwa peuloki bikabitutukwaidasi igau otubovaudasi.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Avai tuta bitaboda mmayuyu, ibodi wala bitalamam deli da peuloki.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Ibodi bitakatilavaida tomwaidoda,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Kaina goli biwaidasi kaina bibigigagaidasi,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Paila Guyau matauna tonokapisi e gala bipakaitulaidasi.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Kaina goli biyomwau ninadaisi,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Matauna gala sitana imwasawa
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Guyau bogwa leinikoli ninadaisi saina bimwau
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Matauna inikoli avai tuta bikaluwouwaisi da wotetilasi eisakaidasi.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 E avai tuta bikididogaisi karaiwaga duwosisia otutala yakala,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 E tuta komwaidona Guyau nanola wala bitavadidalaisi olopola valu.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Baisa makawala vavagi bwaina deli vavagi gaga bisevalekusi wala.
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Avai tuta bimipukwaidasi paila da mitugagasi,
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Ibodi bitawakolaisi da kedakedasi komwaidona
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Ibodi bitaulaimwaisi ninadaisi baisa Guyau wa labuma
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Mwa Guyau, bogwa lakamitugagasi deli lakakoulovaimsi,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “Yoku kubokavilaimasi e lokukwatumataimasi;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 m gibuluwa makawala lowalowa saina pilakukubadu
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Yoku lokuvigaki mina watanawa eivakaluwouwaimasi.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “E komwaidona kama tilaulasi ibigigagaimasi deli iyosokanaimasi.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Yakamaisi bogwa lakabudobodasi kabommayuyu deli kabosilagi,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Mitilagigu ititayelu makawala sopi wa waya
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 “Mitilagigu ititayelu makawala sakala gala kala kalitutila
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 tatoula wala Guyau bikululukwaidasi metoya wa labuma e bigisaidasi.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Nanogu saina kala mmayuyu
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 “Tilaula iyosaigusi makawala natana mauna eiwai wa sikula
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Tomomova wala yeigu matausina ilavaigusi omlopu,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Sopi bogwa bikatukuwosaigu,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 “Metoya omlopu, adou baisa yoku ulo Guyau,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 e avai tuta lakayubabai baisa yoku paila bukulagi ulo dou,
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 E bogwa lokumapu ulo dou e lokulukwaigu taga bakokola.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 “Guyau, lokuma paila bukukwatusunupuloiyaigu
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Yoku kunikoli sula makwaisina leiuvagaisi baisa yeigu.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Yoku kunikoli ammakawala agu tilaula eiyogagaigusi
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 “Mwa Guyau yoku bogwa lokunakaigali matausina eibigigagaigusi;
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Yam komwaidona matausina bililivalaigusi wala deli bikikeiwalaigusi.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Kaukwau biyosokanaigusi, biyayosasi goli bibugiki.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 “Mwa Guyau kumipuki matausina paila avaka bogwa leivagaisi.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Kubuloti matausina deli kuvigaki si pikwaku biwokuva.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Kwatumati matausina e kukwatudoum wala
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.