Jó 9
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 — ausente —
1 Então Jó falou novamente:
2 — ausente —
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Availa ibodi bisevitai Yaubada?
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Yaubada saina tokabitam deli topeuligaga;
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Matauna gala biyolibiga bikatupaili wala koya
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Yaubada imotitani valu watanawa metoya likuliku;
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Matauna ibodi bikaraiwogi kalasia e gala biyuwoula,
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Gala availa ipilasi Yaubada avai tuta eisaili bubuli wa labuma okabasi,
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Yaubada ibubuli utuyam wa labuma -
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Gala ibodi bitanikolaisi vavagi kabokatubau matauna iuvagi,
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Yaubada bililoula wala omatagu, mitaga gala wala agigisi matauna.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 E avaka magila bikau gala wala availa ibodi bisilibodi matauna;
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Yaubada kala leiya gala isim kala kalitutila.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Mapaila ammakawala bavigaki bavitakauloki Yaubada?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Ilagoli yeigu tobwaila mitaga ibodaigu wala bakayubabai baisa Yaubada matauna agu toyakala mwada binokapisaigu.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 E mitaga tuta baisa kidamwa bitugwalaigu babigatona,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Matauna ilogomsisaigu metoya utuyagila, e tuvaila wala ikatupwaili wowogu,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 E olumoulegu bogwa wala eivakasau mmayuyu;
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Ki ibodi bayokoli matauna? Ibodi bayokoli Yaubada metoya ogu peula?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Yeigu tobwaila wala deli tokimadagi, mitaga ulo biga kala lega sulawokuva wala,
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 — ausente —
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 — ausente —
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Kidamwa taitala tobwaila biyokopita wala kala kaliga,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Yaubada isaiki tomitugaga valu watanawa si valu.
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Ulo yam saina wala nanakwa biukuwokuva,
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Ulo tuta biukuwokuva kala nanakwa makawala waga saina kaisisakaula,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 — ausente —
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 — ausente —
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 E kidamwa bogwa leidokaigu tomitugaga, avaka uula bikaiki wowogu mitugaga makwaisina?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Gala wala avai vavagi ibodi biwinisau ulo mitugaga.
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 Yaubada ivisililaigu omlopu makwaina eikasuwoki bulopwasa,
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Kidamwa Yaubada taitala guma watanawa, ibodi wala bamapu la biga;
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Mitaga gala wala availa isisu bitotu oluwalaima okaboyakala,
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 O ulo Yaubada, mwa! desi taga kumipukwaigu!
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Yeigu gala wala bakokola. Ibodi wala balivala
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.