Jó 9
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu:
2 — ausente —
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Availa ibodi bisevitai Yaubada?
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Yaubada saina tokabitam deli topeuligaga;
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Matauna gala biyolibiga bikatupaili wala koya
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Yaubada imotitani valu watanawa metoya likuliku;
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Matauna ibodi bikaraiwogi kalasia e gala biyuwoula,
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Gala availa ipilasi Yaubada avai tuta eisaili bubuli wa labuma okabasi,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Yaubada ibubuli utuyam wa labuma -
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Gala ibodi bitanikolaisi vavagi kabokatubau matauna iuvagi,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Yaubada bililoula wala omatagu, mitaga gala wala agigisi matauna.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 E avaka magila bikau gala wala availa ibodi bisilibodi matauna;
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Yaubada kala leiya gala isim kala kalitutila.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Mapaila ammakawala bavigaki bavitakauloki Yaubada?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Ilagoli yeigu tobwaila mitaga ibodaigu wala bakayubabai baisa Yaubada matauna agu toyakala mwada binokapisaigu.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 E mitaga tuta baisa kidamwa bitugwalaigu babigatona,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Matauna ilogomsisaigu metoya utuyagila, e tuvaila wala ikatupwaili wowogu,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 E olumoulegu bogwa wala eivakasau mmayuyu;
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Ki ibodi bayokoli matauna? Ibodi bayokoli Yaubada metoya ogu peula?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Yeigu tobwaila wala deli tokimadagi, mitaga ulo biga kala lega sulawokuva wala,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 — ausente —
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 — ausente —
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Kidamwa taitala tobwaila biyokopita wala kala kaliga,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Yaubada isaiki tomitugaga valu watanawa si valu.
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Ulo yam saina wala nanakwa biukuwokuva,
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ulo tuta biukuwokuva kala nanakwa makawala waga saina kaisisakaula,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 — ausente —
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 — ausente —
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 E kidamwa bogwa leidokaigu tomitugaga, avaka uula bikaiki wowogu mitugaga makwaisina?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Gala wala avai vavagi ibodi biwinisau ulo mitugaga.
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Yaubada ivisililaigu omlopu makwaina eikasuwoki bulopwasa,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Kidamwa Yaubada taitala guma watanawa, ibodi wala bamapu la biga;
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Mitaga gala wala availa isisu bitotu oluwalaima okaboyakala,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 O ulo Yaubada, mwa! desi taga kumipukwaigu!
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Yeigu gala wala bakokola. Ibodi wala balivala
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.